2 Coríntios 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu God nao mega taitoni gapan, anega nanam imaivin, God garaet mega eneni mondi aipa ya uarenapen go e danamepen di.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Iwa God anega wani anun,Ap anega wan. Menan ne wapena anun, wam endiwa mam God imua wareni wamewa, amba inak kakae guragut ewakewa om ineni wamewa endi mame.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Inak ame warapen menan nu orup da da negin muga tobot wabot ya tainton, ap gapan Keriso nao mega taintoni orup da ebo tat da ya di dianeta.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Go gare, nu God ago mega nagirewa menan, imunu bibiga gapan itan bobon wam wam di wat onaninton. Itan bobon ame bagu sisi kaimakaet, itan ugup ugup wam wam yavinton.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Waenapan gut kokoeam nimanen, gwat nokap seanen, arara babara wan tane gapan siget waraton. Nao tainton gapan mum da da aup ya ininton amba wam wam da da enup aranen.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nu God nao mega nagire gueguewa gapan waenapan ase ewamuinton. Gueguewa ame, Guewa Woup Seniwa gapan, nu imunu woup seni gapan koewa ya tainton, God nop mega anu kakayasinton, imunu ae wabibigamet tainton, waenapan munan bagu sisi anuinton,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 anu gurat nuga tavewa gapan tainton, amba tavewa megenat wadidiamuinton ame God aroewa gapan tainton. Nu inat waninet tat nuga tamanawa ame nu ita gaut vesi nuga iragenawa di, ame naninu nutup ge senip megawa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Iwa wam da virinu taiwanum, wam da anu baitam nimaniwanum, wam da nu kakae dianiwanum, wam da koevet dianiwanum. Nu wam da ebo aopan nagirewa dianiwanum go nu pot poraet tavewa megenat waitoni di.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Waenapan upi nu nao nuga ya asigimup tane go God me asigip tan. Borit wapen tat wan go yawan, nu waninan. Ta koeragam nimanen go ya borit waton.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nu bagu sisi anuintoni gapan aton tainton. Nu kayakayawan taton go waenapan aruga anu tumat gapan puraput nagire umap entan mumaton. Nu pokanuet di go wan dim dim iragi umanup taiwandin.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ae, tatan gwanin, Korin nagirewa! Nu imunu potanu enan ase watapeton. Nop nuga aroga wadiaeton, karaua da uon.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Menan nu potanu enan ya toboraton go enan di anu gurivin. Go e gare nunan ya anu guriwanin.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ne otun waina umap wadiaivin. Potaya nunan di watapan!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 God ya anu tumasine nagire den ya waniene. Anenen amba koewa taini ge kakaewa taini at daiton wanumoin? Anenen amba ganat ge mum at daiton wanumoin?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso ge Seitan anut muga daiton da uon. God anu tumasine nagire amba ya anu tumasine nagirewa mu anut muga ugup ugup, daiton da uon.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Amba den sia, God pa mega gapan guewa nanip kaitane god ugup ugup den ya wanumoin. Iwa nu God wandini pa megawa di. Me anega wani,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.