2 Coríntios 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ap wana menan nu nuk ingane yaunu ao wat bawaramepen anuiwanin, go ap da uon. Waenapan upi ere inayap tauanewa gapan kakaewa muga wadiepen ogewa wat tauane. Upi at ugup amone mu kakaewa muga ogewa e seayana wat amone, at ame nagirewa mu waupamopen menan. Go nu kakaewa nuga ase wadidiamot ogewa e inayap mup ya waivin.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Iwa kakaewa nuga ase wadidiamot ogewa ame e me di. Ap menan e nu ogewa nugawa amba ogewa ame imunu potanu gapan Guewa Woup Seniwa ok seni wandia, waenapan batnak anu awapen menan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nu asiginup, ok ame Iesu nu gamunup se watu enen. Amba kagugum gapan ya sen go God me yaibobot wanden ainiwa Guewa Woup Seniwa megawa gapan ok ame sen. E nu kakaewa nuga ogewa ame gwat gapan ya sen go imunu potanu gapan sen.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nu nop ma, God yamap Iesu gamup waivin, ap menan gego da uon, gop ya anuivin, iwa God dim da wani imutuan anu di tata.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Amba nu waintoni nao mame nuk tainampen men ya waton taivin, go nao mame God anu nimaneni, aro amun nuneni gapan waraton taivin.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 God aro ame nuneni gapan nu, endi, agi mega ewakewa waenapan wadiamopen menan ayamase taintoni nagirewa. Agi ewakewa ame apan iup mega o God Mosis waneni iup megawa da uon go God Guewa agi megawa di. Ap menan God Mosis waneni iupewa ge apan iup megawa wanene gapan bop nuniwan go God Guewa garaet gapan inak nuniwan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Amba God iup mega namua gwat semua gapan Mosis kaise seni, ap gapan God oya oya megawa ganasewa den tauen. Ganasewa ame Mosis gine namup enun. Mosis gine namup ganasewa ame auraiwandini, evi uon an tapen tan. Auraiwandini go ap Isurero nagirewa yangut ut ut ya yaviwanumun iwa God oya oya mega amunua yamamu en sisi yaven. Wataget iup namua, koewa nuga garewa bop oisewa ame, God oya oya mega ganasewa den taueni menan,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 endi, God Guewa agi ewakewa nuneni ame God oya oya mega aigap iragen den tauen.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Iup namua God oya oya den taueni go nu koewa nuga garewa bop nuniwan. Ap menan endi agi ewakewa mame inak nunini menan God oya oya megawa aigap iragen den taueni iwa God yamap wat tamanam nimaniniwa.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tavewa di, endi agi ewakewa ganasewa aigap iragen den taueni menan iup namua ganat mega enu oaramen.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Menan iup namua ganat mega auraen uon an tan, ap menan oya oya mega otu kamontu, go agi ewakewa ganat mega yaibobot wande aiwandata ap menan oya oya mega aigap iragen.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Anu dao nuga inak ewakewa menan, nu eparae den God No Oise Kakaewa wadidiamuivin.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nu apan Mosis tani mini ya taivin. Me wanup da ware gine namu use toboren, iwa oya oya ganasewa ame auraen uon an tapen taiwandini waenapan ya yawapen menan ap anega tan.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Go Mosis wataget paua ap tani ap mini endi den Isurero nagirewa imumu muk toborane wandia menan God iup mega namua batnagine tavewa ya anuiwanumun. Mosis gine namu wanup da ware use toboren ap umap imumu muk ingane toborane wanumam. Iesu megenat wa pakit aipa uarenepi gapan mu anu awain.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Tave di, endi den Mosis iup seni iam iam muga gapan batnaginewa, mu imu pose wanup ame ton ae ukum umiwan.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Go Ayop nuga inap entanepi imumu watapeta.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ayop nuga ame God Guewa di. Amba God Guewa wat vetaniniwa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ap menan, nu iravi ginan namun ya toboratoni menan, Ayop oya oya megawa, ganat bawarewa ame, nu potanup wandini gapan waenapan wa ewamuivin. Gare Ayop Guewa nu inak nuga wat entan nimaniwan me guegue mega umap tat, amba oya oya ganasewa ame aigap aigap usenagaet warivinain.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.