2 Coríntios 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ap menan ne imuna kaimakaet anega anuna, e inayap daio sia ya ongain iwa kaimakaet diaepena bagu sisi anune tawa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ne onge bagu sisi enapena, ame gapan orup ansena da aton neneta? Ame orup da uon, iwa egenataet aton nenianawa.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Amba e ne aton nena nena nagirewa gare bagu sisi nenane tawa menan inayap ya ongen. Iwa ne asiginap aton nega e den warat anuiwanin. Go garewa ame ne ok nega daitonawa ame kaimakaet seana.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ok ame seanawa, ne imuna potana sisi kakaru wan enan anu gurana, yaman doge den singin. Ok ame seana bagu sisi enapen ya sean, go enan anenen anu gurinawa ame e anu yawapen menan sean.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Apan ega da koewa tani menan bagu sisi eneni ame ek inayap di tan, inanap dim da uon. Nop mame gapan e bagu sisi aigap sia enapen menan ya anuivin.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ap menan e wae wae nemoro ega apan ame inap tayana ganawan, umap tan.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Menan endi koewa mega anu ae veane, me imua bibigarep, iwa aigap sia tanewa bagu sisi baware anu posewa dum seta, amba anu tumat ae veta.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ap menan ne nanam imaiangin, baigan ega me inap anuiana, warupan baraene me yavep.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ok nega daitona seana iwa mega ame iraya yawapen menan tayao wareyao tan. E dim dim ok ame gapan wadiaena iragi anu tayan go uon anupen menan ap anega tan.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 E da da koewa muga anu ae veane ne den anu ae veain. E kakaewa ega menan, Keriso anuini gapan, orup koewa mega ame anu ae vean.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Seitan paina yaman nimanen aiganup ya dotou aepen menan, koewa mega anu ae veana, iwa Seitan imua mega upen sini nu asik taton.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ne pa Toroas, Keriso Oit Mega Kakaewa opata gapan wadidiamopen tauana gapan Ayop Iesu nao mega tapen menan tonan ase watap nenen.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Go ne imuna potana da ae ya en wait wanden, iwa ne nao daitonawa gwanina Taitas ap mepe da ya yawan. Ap menan gaun inamup wan ae vemon at Masedonia angen.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Go God inap gaun baware waivin! Iwa God nu Keriso den tobot taneni menan, endi Keriso nu naune aen koewa garawasivin. Amba anut kanamawa Keriso inap wandeniwa ame nu gamunup at at iravi senare tau aepen menan God wa agoat nimaniwan. Ame kaum tutu dena tutua at senare tau aini mini anut kanama ame tau ainiwa.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Iwa nu God inap tutu dena omaewa iu irinewa ame umap. Menan God inak ewakewa munine nagirewa amba inak wakaumine nagire den, nu tutunua gapan Keriso anu awain.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Inak wakaumine nagire inamup tutunua ame bop aninkewa mini anune, amba ap gapan borit waiwanum go God inak ewakewa warine nagire tutunua ame dansewa den anune, amba ap gapan inak wariwanum. Go orup da God nao mega mame taitamepen menan, ame umap uon.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Endi nu, waenapan upi taine mini nu God oit mega une tat garewa aigap warapen ya taivin, go nu God watu enaneni sep nagirewa menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.