2 Coríntios 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Ap menan ne imuna kaimakaet anega anuna, e inayap daio sia ya ongain iwa kaimakaet diaepena bagu sisi anune tawa.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ne onge bagu sisi enapena, ame gapan orup ansena da aton neneta? Ame orup da uon, iwa egenataet aton nenianawa.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Amba e ne aton nena nena nagirewa gare bagu sisi nenane tawa menan inayap ya ongen. Iwa ne asiginap aton nega e den warat anuiwanin. Go garewa ame ne ok nega daitonawa ame kaimakaet seana.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ok ame seanawa, ne imuna potana sisi kakaru wan enan anu gurana, yaman doge den singin. Ok ame seana bagu sisi enapen ya sean, go enan anenen anu gurinawa ame e anu yawapen menan sean.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Apan ega da koewa tani menan bagu sisi eneni ame ek inayap di tan, inanap dim da uon. Nop mame gapan e bagu sisi aigap sia enapen menan ya anuivin.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ap menan e wae wae nemoro ega apan ame inap tayana ganawan, umap tan.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Menan endi koewa mega anu ae veane, me imua bibigarep, iwa aigap sia tanewa bagu sisi baware anu posewa dum seta, amba anu tumat ae veta.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ap menan ne nanam imaiangin, baigan ega me inap anuiana, warupan baraene me yavep.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ok nega daitona seana iwa mega ame iraya yawapen menan tayao wareyao tan. E dim dim ok ame gapan wadiaena iragi anu tayan go uon anupen menan ap anega tan.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 E da da koewa muga anu ae veane ne den anu ae veain. E kakaewa ega menan, Keriso anuini gapan, orup koewa mega ame anu ae vean.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Seitan paina yaman nimanen aiganup ya dotou aepen menan, koewa mega anu ae veana, iwa Seitan imua mega upen sini nu asik taton.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ne pa Toroas, Keriso Oit Mega Kakaewa opata gapan wadidiamopen tauana gapan Ayop Iesu nao mega tapen menan tonan ase watap nenen.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Go ne imuna potana da ae ya en wait wanden, iwa ne nao daitonawa gwanina Taitas ap mepe da ya yawan. Ap menan gaun inamup wan ae vemon at Masedonia angen.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Go God inap gaun baware waivin! Iwa God nu Keriso den tobot taneni menan, endi Keriso nu naune aen koewa garawasivin. Amba anut kanamawa Keriso inap wandeniwa ame nu gamunup at at iravi senare tau aepen menan God wa agoat nimaniwan. Ame kaum tutu dena tutua at senare tau aini mini anut kanama ame tau ainiwa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Iwa nu God inap tutu dena omaewa iu irinewa ame umap. Menan God inak ewakewa munine nagirewa amba inak wakaumine nagire den, nu tutunua gapan Keriso anu awain.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Inak wakaumine nagire inamup tutunua ame bop aninkewa mini anune, amba ap gapan borit waiwanum go God inak ewakewa warine nagire tutunua ame dansewa den anune, amba ap gapan inak wariwanum. Go orup da God nao mega mame taitamepen menan, ame umap uon.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Endi nu, waenapan upi taine mini nu God oit mega une tat garewa aigap warapen ya taivin, go nu God watu enaneni sep nagirewa menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.