2 Coríntios 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Ap menan ne imuna kaimakaet anega anuna, e inayap daio sia ya ongain iwa kaimakaet diaepena bagu sisi anune tawa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ne onge bagu sisi enapena, ame gapan orup ansena da aton neneta? Ame orup da uon, iwa egenataet aton nenianawa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Amba e ne aton nena nena nagirewa gare bagu sisi nenane tawa menan inayap ya ongen. Iwa ne asiginap aton nega e den warat anuiwanin. Go garewa ame ne ok nega daitonawa ame kaimakaet seana.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ok ame seanawa, ne imuna potana sisi kakaru wan enan anu gurana, yaman doge den singin. Ok ame seana bagu sisi enapen ya sean, go enan anenen anu gurinawa ame e anu yawapen menan sean.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Apan ega da koewa tani menan bagu sisi eneni ame ek inayap di tan, inanap dim da uon. Nop mame gapan e bagu sisi aigap sia enapen menan ya anuivin.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ap menan e wae wae nemoro ega apan ame inap tayana ganawan, umap tan.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Menan endi koewa mega anu ae veane, me imua bibigarep, iwa aigap sia tanewa bagu sisi baware anu posewa dum seta, amba anu tumat ae veta.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ap menan ne nanam imaiangin, baigan ega me inap anuiana, warupan baraene me yavep.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ok nega daitona seana iwa mega ame iraya yawapen menan tayao wareyao tan. E dim dim ok ame gapan wadiaena iragi anu tayan go uon anupen menan ap anega tan.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 E da da koewa muga anu ae veane ne den anu ae veain. E kakaewa ega menan, Keriso anuini gapan, orup koewa mega ame anu ae vean.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Seitan paina yaman nimanen aiganup ya dotou aepen menan, koewa mega anu ae veana, iwa Seitan imua mega upen sini nu asik taton.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ne pa Toroas, Keriso Oit Mega Kakaewa opata gapan wadidiamopen tauana gapan Ayop Iesu nao mega tapen menan tonan ase watap nenen.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Go ne imuna potana da ae ya en wait wanden, iwa ne nao daitonawa gwanina Taitas ap mepe da ya yawan. Ap menan gaun inamup wan ae vemon at Masedonia angen.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Go God inap gaun baware waivin! Iwa God nu Keriso den tobot taneni menan, endi Keriso nu naune aen koewa garawasivin. Amba anut kanamawa Keriso inap wandeniwa ame nu gamunup at at iravi senare tau aepen menan God wa agoat nimaniwan. Ame kaum tutu dena tutua at senare tau aini mini anut kanama ame tau ainiwa.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Iwa nu God inap tutu dena omaewa iu irinewa ame umap. Menan God inak ewakewa munine nagirewa amba inak wakaumine nagire den, nu tutunua gapan Keriso anu awain.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Inak wakaumine nagire inamup tutunua ame bop aninkewa mini anune, amba ap gapan borit waiwanum go God inak ewakewa warine nagire tutunua ame dansewa den anune, amba ap gapan inak wariwanum. Go orup da God nao mega mame taitamepen menan, ame umap uon.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Endi nu, waenapan upi taine mini nu God oit mega une tat garewa aigap warapen ya taivin, go nu God watu enaneni sep nagirewa menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.