2 Coríntios 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Ap menan ne imuna kaimakaet anega anuna, e inayap daio sia ya ongain iwa kaimakaet diaepena bagu sisi anune tawa.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ne onge bagu sisi enapena, ame gapan orup ansena da aton neneta? Ame orup da uon, iwa egenataet aton nenianawa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Amba e ne aton nena nena nagirewa gare bagu sisi nenane tawa menan inayap ya ongen. Iwa ne asiginap aton nega e den warat anuiwanin. Go garewa ame ne ok nega daitonawa ame kaimakaet seana.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ok ame seanawa, ne imuna potana sisi kakaru wan enan anu gurana, yaman doge den singin. Ok ame seana bagu sisi enapen ya sean, go enan anenen anu gurinawa ame e anu yawapen menan sean.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Apan ega da koewa tani menan bagu sisi eneni ame ek inayap di tan, inanap dim da uon. Nop mame gapan e bagu sisi aigap sia enapen menan ya anuivin.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ap menan e wae wae nemoro ega apan ame inap tayana ganawan, umap tan.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Menan endi koewa mega anu ae veane, me imua bibigarep, iwa aigap sia tanewa bagu sisi baware anu posewa dum seta, amba anu tumat ae veta.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ap menan ne nanam imaiangin, baigan ega me inap anuiana, warupan baraene me yavep.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ok nega daitona seana iwa mega ame iraya yawapen menan tayao wareyao tan. E dim dim ok ame gapan wadiaena iragi anu tayan go uon anupen menan ap anega tan.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 E da da koewa muga anu ae veane ne den anu ae veain. E kakaewa ega menan, Keriso anuini gapan, orup koewa mega ame anu ae vean.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Seitan paina yaman nimanen aiganup ya dotou aepen menan, koewa mega anu ae veana, iwa Seitan imua mega upen sini nu asik taton.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ne pa Toroas, Keriso Oit Mega Kakaewa opata gapan wadidiamopen tauana gapan Ayop Iesu nao mega tapen menan tonan ase watap nenen.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Go ne imuna potana da ae ya en wait wanden, iwa ne nao daitonawa gwanina Taitas ap mepe da ya yawan. Ap menan gaun inamup wan ae vemon at Masedonia angen.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Go God inap gaun baware waivin! Iwa God nu Keriso den tobot taneni menan, endi Keriso nu naune aen koewa garawasivin. Amba anut kanamawa Keriso inap wandeniwa ame nu gamunup at at iravi senare tau aepen menan God wa agoat nimaniwan. Ame kaum tutu dena tutua at senare tau aini mini anut kanama ame tau ainiwa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Iwa nu God inap tutu dena omaewa iu irinewa ame umap. Menan God inak ewakewa munine nagirewa amba inak wakaumine nagire den, nu tutunua gapan Keriso anu awain.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Inak wakaumine nagire inamup tutunua ame bop aninkewa mini anune, amba ap gapan borit waiwanum go God inak ewakewa warine nagire tutunua ame dansewa den anune, amba ap gapan inak wariwanum. Go orup da God nao mega mame taitamepen menan, ame umap uon.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Endi nu, waenapan upi taine mini nu God oit mega une tat garewa aigap warapen ya taivin, go nu God watu enaneni sep nagirewa menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.