2 Coríntios 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 God waenapan mega pa sewa Korin gapan gaun inayap waivin, waenapan mega iravi at Guris den. Ne apan Pol, God om enunegen Iesu Keriso watu enamot mega da, amba gwaninu Timoti den. Me den Iesu anu tumasiniwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Mamanu God ge Ayop nuga Iesu Keriso dere garaet wat aipakam imaep amba nonup baigan muga enep inayap wandep.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nu God wa atonasepen. Iwa me Ayop nuga Iesu Keriso Mamewa, amba imua mega ae mearen iragi wabibigam nimaniniwa.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Me nunan ap taini gapan nu bagu sisi waritoni wamewa God wabigam tobigam taniwan. Ap umap waenapan itan bagu sisi warepiwa, nu yonat God wabibigam nimaneni aroewa gapan waenapan imua wabigam tobigam tamuinampen.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Keriso nunan itan bobon bagu sisi da wat yapeni menan yamunewa nu inat wainet nuga gapan tauen wat yapivin. Nu itan bobon wat yapintoni menan God Mamewa, Iesu gamup, wabibigam nimanini den tautanivin.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ap umap, God wat inakam imaepen menan nu e enan itan bobon wat yapivin. Iwa God, nu gamunup, wabibigam imaepen menan. Nu umanup e den God menan itan bobon wat yapiwanin ap menan God e wabibigam imaiwan.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Me wabibigam imaeta, iwa me nu wabibigam nimaniniwa amba e God menan itan bobon nu umanup wat yapiana menan.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Gwanin wainawa, at Eisia gapan, nu itan bobon doak ame wat yapatoni ame e di anu kakayasean. Nu itan doak ame natan wandini ao wat nagat nagat umanup uon, nu ina waine waine anut nuga baita tan.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Imunu anega anuton, nu borit wapen menan nop gase panane. Go inak mame inanup venaseniwa iwa mega ame nuk aro nuga gapan ya anu tumat waninepen, go God borit wane nagirewa sia yon wanumot wani apanewa, aroewa anu tumat waninepen.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Menan, tavewa di, nu bop nonokap tauatoni go God wat inakam nimanen amba pot poraet wat inakam nimaniwandata. Ap menan imunua God inapaet di wandep anu davinampen.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 E God inap nunan mup taiana menan God wat aipakam nimaniwan. Ap menan waenapan arugataet God inap gaun wain iwa God, e mup ega gamup, wat aipakam nimaniwan.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Nu nuk ian guine kakaewa gapan taintoni menan wa namurasivin. Iwa piup gapan amba e inayap den imunu potanu woup sen eboewa da uoni gapan wa tainton. Amba tat nuga ame, God garaet nuneni aroewa gapan tainton, piup nagirewa dima muga gapan da uon.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ne ok mame e yao batnak anu anu omewa gapan di sivin, kaimake den da uon. Menan e nop nega iravi anu kakayasepen menan anuivin. Ok mame gapan nu inanup asigip ta kakayatai, go endi semua megenat asigip tai, Iesu tauepi wamewa gapan amba asigip taitamai. Ap wamewa nu endi e wa namurat imaintoni mini e nu wa namurat nimaniwaniai.
13 — ausente —
15 Ap menan e nu wa namurat nimanepen menan namu e inayap daio ongep amba at Masedonia anget anun amba sia ewagai entan ongepena e inayap daio derewa sia onget anun. Iwa ne inayap daio derewa ongepena gapan e God wat aipakam mega derewa warapen menan anun. Ap ewap e ago tanegen watu enanegene at Diudia angep.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ap tat anuna, go daio derewa ya venasen, ap menan e anega anuiwaniana, ‘Pol me nop ae ao waini apanewa.’ Ne ap ya taina, nek kakaewa warapen menan den ya tainawa.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 God nop tavewa waini apanewa mini ap umap nop nuga inayap ae ao ya wainton.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Go ne, Sailas ge Timoti den, nop tavewa wadidiaetoni. Nop tavewa ame Iesu Keriso, God Otua, oit megawa. Amba Iesu me God tavewa megawa iwa dim da da iragi God anuini Iesu om gapan gapan taitamen, ae ao da uon.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Menan, God wan dim dim nunat wa agiat nimaneni animpo da wan, Iesu agi ame iravi taitamepen menan anega wan, ‘Ame umap,’ amba taitamen, gego da uon. Iwa ap me menan nu Iesu gamup mup nuga gapan anega waintoni, ‘Ame umap.’ Ame God oya oya mega menan anega waintoni.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ap umap sia, gego da uon, endi God me taini gapan e, amba nu, iravi Iesu den intum tatoni gapan kaimakaet yonivin. Amba God ganganat nimaneni gapan, nu Keriso megawa entan nimanen amba nu me wa watu enamot megawa dianen.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ap aigap sia, nu megawa di anupen menan God paua mega yatup pananen. Amba dim dim iravi nunan tat anuini di taueta ame anu awapen menan Guewa Woup Seniwa potanup baraen.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Endi ne God yamapaet yonanina menan nop wapen taivin, ne ebo wapena me wanane tanegeta. Nop ame, ne ewagai e inayap daio derewa gapan sia ya ongena iwa bagu sisi aigap enapena tawa menan ne Korin sia ya tauan.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nu e anu tumat nimanepen menan ya diaivin. Go nu asiginup e anu dawayan gapan tumban amuyan yonianawa. Menan e aton ega menan nu e tanae nao tait.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.