2 Coríntios 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God waenapan mega pa sewa Korin gapan gaun inayap waivin, waenapan mega iravi at Guris den. Ne apan Pol, God om enunegen Iesu Keriso watu enamot mega da, amba gwaninu Timoti den. Me den Iesu anu tumasiniwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Mamanu God ge Ayop nuga Iesu Keriso dere garaet wat aipakam imaep amba nonup baigan muga enep inayap wandep.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu God wa atonasepen. Iwa me Ayop nuga Iesu Keriso Mamewa, amba imua mega ae mearen iragi wabibigam nimaniniwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Me nunan ap taini gapan nu bagu sisi waritoni wamewa God wabigam tobigam taniwan. Ap umap waenapan itan bagu sisi warepiwa, nu yonat God wabibigam nimaneni aroewa gapan waenapan imua wabigam tobigam tamuinampen.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Keriso nunan itan bobon bagu sisi da wat yapeni menan yamunewa nu inat wainet nuga gapan tauen wat yapivin. Nu itan bobon wat yapintoni menan God Mamewa, Iesu gamup, wabibigam nimanini den tautanivin.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ap umap, God wat inakam imaepen menan nu e enan itan bobon wat yapivin. Iwa God, nu gamunup, wabibigam imaepen menan. Nu umanup e den God menan itan bobon wat yapiwanin ap menan God e wabibigam imaiwan.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Me wabibigam imaeta, iwa me nu wabibigam nimaniniwa amba e God menan itan bobon nu umanup wat yapiana menan.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Gwanin wainawa, at Eisia gapan, nu itan bobon doak ame wat yapatoni ame e di anu kakayasean. Nu itan doak ame natan wandini ao wat nagat nagat umanup uon, nu ina waine waine anut nuga baita tan.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Imunu anega anuton, nu borit wapen menan nop gase panane. Go inak mame inanup venaseniwa iwa mega ame nuk aro nuga gapan ya anu tumat waninepen, go God borit wane nagirewa sia yon wanumot wani apanewa, aroewa anu tumat waninepen.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Menan, tavewa di, nu bop nonokap tauatoni go God wat inakam nimanen amba pot poraet wat inakam nimaniwandata. Ap menan imunua God inapaet di wandep anu davinampen.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 E God inap nunan mup taiana menan God wat aipakam nimaniwan. Ap menan waenapan arugataet God inap gaun wain iwa God, e mup ega gamup, wat aipakam nimaniwan.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Nu nuk ian guine kakaewa gapan taintoni menan wa namurasivin. Iwa piup gapan amba e inayap den imunu potanu woup sen eboewa da uoni gapan wa tainton. Amba tat nuga ame, God garaet nuneni aroewa gapan tainton, piup nagirewa dima muga gapan da uon.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ne ok mame e yao batnak anu anu omewa gapan di sivin, kaimake den da uon. Menan e nop nega iravi anu kakayasepen menan anuivin. Ok mame gapan nu inanup asigip ta kakayatai, go endi semua megenat asigip tai, Iesu tauepi wamewa gapan amba asigip taitamai. Ap wamewa nu endi e wa namurat imaintoni mini e nu wa namurat nimaniwaniai.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ap menan e nu wa namurat nimanepen menan namu e inayap daio ongep amba at Masedonia anget anun amba sia ewagai entan ongepena e inayap daio derewa sia onget anun. Iwa ne inayap daio derewa ongepena gapan e God wat aipakam mega derewa warapen menan anun. Ap ewap e ago tanegen watu enanegene at Diudia angep.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ap tat anuna, go daio derewa ya venasen, ap menan e anega anuiwaniana, ‘Pol me nop ae ao waini apanewa.’ Ne ap ya taina, nek kakaewa warapen menan den ya tainawa.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 God nop tavewa waini apanewa mini ap umap nop nuga inayap ae ao ya wainton.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Go ne, Sailas ge Timoti den, nop tavewa wadidiaetoni. Nop tavewa ame Iesu Keriso, God Otua, oit megawa. Amba Iesu me God tavewa megawa iwa dim da da iragi God anuini Iesu om gapan gapan taitamen, ae ao da uon.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Menan, God wan dim dim nunat wa agiat nimaneni animpo da wan, Iesu agi ame iravi taitamepen menan anega wan, ‘Ame umap,’ amba taitamen, gego da uon. Iwa ap me menan nu Iesu gamup mup nuga gapan anega waintoni, ‘Ame umap.’ Ame God oya oya mega menan anega waintoni.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ap umap sia, gego da uon, endi God me taini gapan e, amba nu, iravi Iesu den intum tatoni gapan kaimakaet yonivin. Amba God ganganat nimaneni gapan, nu Keriso megawa entan nimanen amba nu me wa watu enamot megawa dianen.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ap aigap sia, nu megawa di anupen menan God paua mega yatup pananen. Amba dim dim iravi nunan tat anuini di taueta ame anu awapen menan Guewa Woup Seniwa potanup baraen.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Endi ne God yamapaet yonanina menan nop wapen taivin, ne ebo wapena me wanane tanegeta. Nop ame, ne ewagai e inayap daio derewa gapan sia ya ongena iwa bagu sisi aigap enapena tawa menan ne Korin sia ya tauan.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Nu e anu tumat nimanepen menan ya diaivin. Go nu asiginup e anu dawayan gapan tumban amuyan yonianawa. Menan e aton ega menan nu e tanae nao tait.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.