2 Coríntios 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 God waenapan mega pa sewa Korin gapan gaun inayap waivin, waenapan mega iravi at Guris den. Ne apan Pol, God om enunegen Iesu Keriso watu enamot mega da, amba gwaninu Timoti den. Me den Iesu anu tumasiniwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Mamanu God ge Ayop nuga Iesu Keriso dere garaet wat aipakam imaep amba nonup baigan muga enep inayap wandep.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nu God wa atonasepen. Iwa me Ayop nuga Iesu Keriso Mamewa, amba imua mega ae mearen iragi wabibigam nimaniniwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Me nunan ap taini gapan nu bagu sisi waritoni wamewa God wabigam tobigam taniwan. Ap umap waenapan itan bagu sisi warepiwa, nu yonat God wabibigam nimaneni aroewa gapan waenapan imua wabigam tobigam tamuinampen.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Keriso nunan itan bobon bagu sisi da wat yapeni menan yamunewa nu inat wainet nuga gapan tauen wat yapivin. Nu itan bobon wat yapintoni menan God Mamewa, Iesu gamup, wabibigam nimanini den tautanivin.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ap umap, God wat inakam imaepen menan nu e enan itan bobon wat yapivin. Iwa God, nu gamunup, wabibigam imaepen menan. Nu umanup e den God menan itan bobon wat yapiwanin ap menan God e wabibigam imaiwan.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Me wabibigam imaeta, iwa me nu wabibigam nimaniniwa amba e God menan itan bobon nu umanup wat yapiana menan.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Gwanin wainawa, at Eisia gapan, nu itan bobon doak ame wat yapatoni ame e di anu kakayasean. Nu itan doak ame natan wandini ao wat nagat nagat umanup uon, nu ina waine waine anut nuga baita tan.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Imunu anega anuton, nu borit wapen menan nop gase panane. Go inak mame inanup venaseniwa iwa mega ame nuk aro nuga gapan ya anu tumat waninepen, go God borit wane nagirewa sia yon wanumot wani apanewa, aroewa anu tumat waninepen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Menan, tavewa di, nu bop nonokap tauatoni go God wat inakam nimanen amba pot poraet wat inakam nimaniwandata. Ap menan imunua God inapaet di wandep anu davinampen.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 E God inap nunan mup taiana menan God wat aipakam nimaniwan. Ap menan waenapan arugataet God inap gaun wain iwa God, e mup ega gamup, wat aipakam nimaniwan.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Nu nuk ian guine kakaewa gapan taintoni menan wa namurasivin. Iwa piup gapan amba e inayap den imunu potanu woup sen eboewa da uoni gapan wa tainton. Amba tat nuga ame, God garaet nuneni aroewa gapan tainton, piup nagirewa dima muga gapan da uon.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ne ok mame e yao batnak anu anu omewa gapan di sivin, kaimake den da uon. Menan e nop nega iravi anu kakayasepen menan anuivin. Ok mame gapan nu inanup asigip ta kakayatai, go endi semua megenat asigip tai, Iesu tauepi wamewa gapan amba asigip taitamai. Ap wamewa nu endi e wa namurat imaintoni mini e nu wa namurat nimaniwaniai.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ap menan e nu wa namurat nimanepen menan namu e inayap daio ongep amba at Masedonia anget anun amba sia ewagai entan ongepena e inayap daio derewa sia onget anun. Iwa ne inayap daio derewa ongepena gapan e God wat aipakam mega derewa warapen menan anun. Ap ewap e ago tanegen watu enanegene at Diudia angep.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ap tat anuna, go daio derewa ya venasen, ap menan e anega anuiwaniana, ‘Pol me nop ae ao waini apanewa.’ Ne ap ya taina, nek kakaewa warapen menan den ya tainawa.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 God nop tavewa waini apanewa mini ap umap nop nuga inayap ae ao ya wainton.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Go ne, Sailas ge Timoti den, nop tavewa wadidiaetoni. Nop tavewa ame Iesu Keriso, God Otua, oit megawa. Amba Iesu me God tavewa megawa iwa dim da da iragi God anuini Iesu om gapan gapan taitamen, ae ao da uon.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Menan, God wan dim dim nunat wa agiat nimaneni animpo da wan, Iesu agi ame iravi taitamepen menan anega wan, ‘Ame umap,’ amba taitamen, gego da uon. Iwa ap me menan nu Iesu gamup mup nuga gapan anega waintoni, ‘Ame umap.’ Ame God oya oya mega menan anega waintoni.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ap umap sia, gego da uon, endi God me taini gapan e, amba nu, iravi Iesu den intum tatoni gapan kaimakaet yonivin. Amba God ganganat nimaneni gapan, nu Keriso megawa entan nimanen amba nu me wa watu enamot megawa dianen.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ap aigap sia, nu megawa di anupen menan God paua mega yatup pananen. Amba dim dim iravi nunan tat anuini di taueta ame anu awapen menan Guewa Woup Seniwa potanup baraen.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Endi ne God yamapaet yonanina menan nop wapen taivin, ne ebo wapena me wanane tanegeta. Nop ame, ne ewagai e inayap daio derewa gapan sia ya ongena iwa bagu sisi aigap enapena tawa menan ne Korin sia ya tauan.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Nu e anu tumat nimanepen menan ya diaivin. Go nu asiginup e anu dawayan gapan tumban amuyan yonianawa. Menan e aton ega menan nu e tanae nao tait.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.