2 Coríntios 13

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God nop mega gapan anega sean,Ap umap sia, ne den wam koni yampoa aigap sia daio e inayap ongepen taivin.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ne daio nega derewa inayap tauana gapan, orup upi koewa tane go koewa muga ae ya veane menan tagigire diamon. Endi ne wandap wanik angina gapan, ne nop mame menan tagigit aigap sia anega diaivin, ne evi tauapena gapan koewa taiana nagirewa e agun anun kaimakaet diain.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Keriso amun neneni gapan waingina tavewa ame e yawai, iwa Keriso ne gamunape e inayap tapi me aro mega aigap iragen nimakayap venaseta. Keriso nutu uon ya wandia.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ame tave di, Keriso nutu uoni gapan oma korosi gagap to endawane, go God amun mega gapan endi inakaen kabani wandia. Ap mini nu Keriso nave taintoni nagirewa den nutunu uon go God amun nuneni gapan enan nao taivinait.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ek ingane geanguan tan ae yawan, e gaset Iesu anu tumaseana, om ap di waniasi go? Ap menan ek tayao wareyao tan. Ap gapan Iesu e nimakayap amba potayap wandini anuiwanin go uon? Uon wanewa, ame anu tumat ega gase wakaumean.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Go nu ap ya wakaumetoni menan iman yao matakam nimanai.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 E inak koewa ya tapen menan nu God inap mup waivin. Nu mup ap tatoni iwa mega ame nu Iesu watu enamot nagirewa wa ewamopen menan uon go e negin tamana aisepen menan. E negin tamana ya aisenewa gapan ne tauapena go kaimakaet da ya diaepena, menan upi anega wapiwa, “Pol evene wai den mu Iesu watu enamot mega da uon, iwa mu kwekwera,” ap wapiwa, ame dim da uon, iwa inak bawarewa ame e ek inak ega wat tamanamepen.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Menan gueguewa ame e asigiap, nu God No Oise Kakaewa tobot wabot tapen menan umanup uon go senare tau aepen menan taivin.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ap menan nu nutun ae bigarepi wamewa, e aroe den wainiene menan atonaya wait. Go e aigap aigap tamana taiwaniampen menan mupewa God inap waivin.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iwa ap me menan ne ok ma mawayap siangin, ame menan ne amena tauapenawa amun nega waran taina gapan kaimakaet ya diain. Amun ame inak ega kakaewa ao tu dorapen menan Ayop neneni, e inak ega ae antapenapen menan uon.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kaewa kaewa, tatan gwanin, gaun inayap waiangin, aton tan. Wainien nao ega kakaewa ta oitamepen menan taiwanian, anenen tat diaena nopewa di waran taiwanian, imuya potaya daiton tap nonup gapan wanien. Amba God baigan megawa ge nonup megawa inayap wande aiwandata.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Gaun gare gare taiwanian. God waenapan mega mapa iragi gaun inayap waiwanum.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ayop Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep. God enan anu gurep. Guewa Woup Seniwa e iravi inayap tobore wande aiwandan.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.