2 Coríntios 13
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 God nop mega gapan anega sean,Ap umap sia, ne den wam koni yampoa aigap sia daio e inayap ongepen taivin.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ne daio nega derewa inayap tauana gapan, orup upi koewa tane go koewa muga ae ya veane menan tagigire diamon. Endi ne wandap wanik angina gapan, ne nop mame menan tagigit aigap sia anega diaivin, ne evi tauapena gapan koewa taiana nagirewa e agun anun kaimakaet diain.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Keriso amun neneni gapan waingina tavewa ame e yawai, iwa Keriso ne gamunape e inayap tapi me aro mega aigap iragen nimakayap venaseta. Keriso nutu uon ya wandia.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ame tave di, Keriso nutu uoni gapan oma korosi gagap to endawane, go God amun mega gapan endi inakaen kabani wandia. Ap mini nu Keriso nave taintoni nagirewa den nutunu uon go God amun nuneni gapan enan nao taivinait.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ek ingane geanguan tan ae yawan, e gaset Iesu anu tumaseana, om ap di waniasi go? Ap menan ek tayao wareyao tan. Ap gapan Iesu e nimakayap amba potayap wandini anuiwanin go uon? Uon wanewa, ame anu tumat ega gase wakaumean.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Go nu ap ya wakaumetoni menan iman yao matakam nimanai.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 E inak koewa ya tapen menan nu God inap mup waivin. Nu mup ap tatoni iwa mega ame nu Iesu watu enamot nagirewa wa ewamopen menan uon go e negin tamana aisepen menan. E negin tamana ya aisenewa gapan ne tauapena go kaimakaet da ya diaepena, menan upi anega wapiwa, “Pol evene wai den mu Iesu watu enamot mega da uon, iwa mu kwekwera,” ap wapiwa, ame dim da uon, iwa inak bawarewa ame e ek inak ega wat tamanamepen.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Menan gueguewa ame e asigiap, nu God No Oise Kakaewa tobot wabot tapen menan umanup uon go senare tau aepen menan taivin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ap menan nu nutun ae bigarepi wamewa, e aroe den wainiene menan atonaya wait. Go e aigap aigap tamana taiwaniampen menan mupewa God inap waivin.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iwa ap me menan ne ok ma mawayap siangin, ame menan ne amena tauapenawa amun nega waran taina gapan kaimakaet ya diain. Amun ame inak ega kakaewa ao tu dorapen menan Ayop neneni, e inak ega ae antapenapen menan uon.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Kaewa kaewa, tatan gwanin, gaun inayap waiangin, aton tan. Wainien nao ega kakaewa ta oitamepen menan taiwanian, anenen tat diaena nopewa di waran taiwanian, imuya potaya daiton tap nonup gapan wanien. Amba God baigan megawa ge nonup megawa inayap wande aiwandata.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Gaun gare gare taiwanian. God waenapan mega mapa iragi gaun inayap waiwanum.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ayop Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep. God enan anu gurep. Guewa Woup Seniwa e iravi inayap tobore wande aiwandan.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.