2 Coríntios 13
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF
1 God nop mega gapan anega sean,Ap umap sia, ne den wam koni yampoa aigap sia daio e inayap ongepen taivin.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Ne daio nega derewa inayap tauana gapan, orup upi koewa tane go koewa muga ae ya veane menan tagigire diamon. Endi ne wandap wanik angina gapan, ne nop mame menan tagigit aigap sia anega diaivin, ne evi tauapena gapan koewa taiana nagirewa e agun anun kaimakaet diain.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Keriso amun neneni gapan waingina tavewa ame e yawai, iwa Keriso ne gamunape e inayap tapi me aro mega aigap iragen nimakayap venaseta. Keriso nutu uon ya wandia.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ame tave di, Keriso nutu uoni gapan oma korosi gagap to endawane, go God amun mega gapan endi inakaen kabani wandia. Ap mini nu Keriso nave taintoni nagirewa den nutunu uon go God amun nuneni gapan enan nao taivinait.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ek ingane geanguan tan ae yawan, e gaset Iesu anu tumaseana, om ap di waniasi go? Ap menan ek tayao wareyao tan. Ap gapan Iesu e nimakayap amba potayap wandini anuiwanin go uon? Uon wanewa, ame anu tumat ega gase wakaumean.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Go nu ap ya wakaumetoni menan iman yao matakam nimanai.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 E inak koewa ya tapen menan nu God inap mup waivin. Nu mup ap tatoni iwa mega ame nu Iesu watu enamot nagirewa wa ewamopen menan uon go e negin tamana aisepen menan. E negin tamana ya aisenewa gapan ne tauapena go kaimakaet da ya diaepena, menan upi anega wapiwa, “Pol evene wai den mu Iesu watu enamot mega da uon, iwa mu kwekwera,” ap wapiwa, ame dim da uon, iwa inak bawarewa ame e ek inak ega wat tamanamepen.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Menan gueguewa ame e asigiap, nu God No Oise Kakaewa tobot wabot tapen menan umanup uon go senare tau aepen menan taivin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ap menan nu nutun ae bigarepi wamewa, e aroe den wainiene menan atonaya wait. Go e aigap aigap tamana taiwaniampen menan mupewa God inap waivin.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Iwa ap me menan ne ok ma mawayap siangin, ame menan ne amena tauapenawa amun nega waran taina gapan kaimakaet ya diain. Amun ame inak ega kakaewa ao tu dorapen menan Ayop neneni, e inak ega ae antapenapen menan uon.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kaewa kaewa, tatan gwanin, gaun inayap waiangin, aton tan. Wainien nao ega kakaewa ta oitamepen menan taiwanian, anenen tat diaena nopewa di waran taiwanian, imuya potaya daiton tap nonup gapan wanien. Amba God baigan megawa ge nonup megawa inayap wande aiwandata.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gaun gare gare taiwanian. God waenapan mega mapa iragi gaun inayap waiwanum.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ayop Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep. God enan anu gurep. Guewa Woup Seniwa e iravi inayap tobore wande aiwandan.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.