2 Coríntios 12

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ap gapan, ne nek wa namurat sia di ta waingain, go ame gapan dim kakaewa da ya tautanain. Go bet inan yawana Ayop yo ewanegeni gapan noa endi wain.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ne Iesu anu tumasini apane da asigip tan, me bodu aonagaet pusinawan degede (14) ewanup aeni gapan, God wat nau dot ae kiman aigap iragenawa gapan baraen. Tavewa dot aen o bet ine yaven, ne oare go God anuiwan.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Wat nau dot aeni at yaua Paradaisi tauen apan ap me ne asiginap. Go tavewa dot aen o bet ine gapan yaven, ne oare, God megenat asigip tan.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Me dot aeni, wan dim dim ni enoa mega iragi ap mepe anuni go piup nop nuga gapan wa wa umap uon, iwa kakae guragut mega aigap iragen.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Menan kimani aeni apan ap miniwa ne wa namurasingain, go nek ingane kakaewa nega menan ya wa namurase taingain, go ne nutun ae bigareni menan megenat wa namurase taingain.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Go nek ingane kakaewa nega wa namurat taingapena ame ne bumbam ya ta amba wain, iwa ne nop tave tavewa gapan wa ge se angain. Go nek ingane ya wa namuratain iwa waenapan wa ge tat nega yawane ap omewa gapan wa atonat nimanegepi ame umap, go aigap sia ne tanda.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 God kakae guragut mega kimani yawana menan, imuna baware iragen ya yon wandepen menan Seitan sep mega ganongae vege anuine mini wapinap tauen. Apan apan baware iragen ya tapen menan vek ame ae antapen nimanegepen men taiwan.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ap menan, wam da da gapan, koni yampo megenat, itan mame inanap taueni wat pakit aipa uarepen menan Ayop inap mup wan.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Go me anega gare wadianegen, “Garaet wat aipakam nega genana ame umagap di, ap menan dim da da menan yop ya ta. Ge nutuga uoni gapan aro nega wat bawaramivin.” Keriso me aro mega ap anega neniniwa menan ne nutuna uoni gapan wa namurat taingain.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Amba sia, Keriso menan ne aroe uon waingepena ame umap. Nipep dianege ta koeragam nimanegepi, wam koewa wat iringapenawa, vek bagu sisi ame anu sisim nimanegepi, itan ugup ugup arita mame iravi inanap dim dim da uon iwa Keriso menan. Iwa ne nutun ae bigareniwa, wam ameme gapan ne aroyan den di waingain. Ame Iesu aro neniniwa menan.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ne nop waingina bumbam noa mini waingin, go ame e dianegeana menan di ta waingin. Go gare e ne yauna ao warapo, go e ap ya tayan. Apan upi aopan anega wane, “Nu Iesu watu enamot mega aigapewa.” Ne bawarewa uon go den ne gauaramup uon.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ap gapan, ne e den tanae waingenawa, ne yaentuk mantuk waingen amba kimani yo paua ugup ugup nimakayap taingina e yawayan. Ap menan, ne Iesu watu enamot mega da, wa ewamopen menan paua tana.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Amba dim dim iravi Iesu dugup mega ugup ugup gapan inamup taingina, e inayap den tan. Go daiton megenat wakauman, e inayap garewa ago nenapen menan mup ya wan. Menan koewa nega anu ae vean!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Amba endiwa mame, daio nega yampoa inayap ongepen menan taivin. Tauapena itan da ya enain iwa e enan ongain, go dim ega nenapen menan ya ongain. Iwa orup otua ine mame kwayupamu ya ta dorep, go gare ine mame yone, orup muga munan kwayupamu ta dorep.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Menan e mamaya mini wan dim dim nega iragi ise enain, nek ingane den ise enapena den di. Ap tapena menan gare anu gurat ega ne inanap ae viseta go?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ame umap go ne itan ya enana ame tavewa di umap waiwanin. Go orup da anega wata, “Pol ebo ewaen wabaige baige taet anu imaiwan.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ame ansena da ap anega tan? Ne sep nagirewa da da inayap namu watu enamona gapan ebo ewaet anuyan go? Uon ne ap anega ya tan.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ne apan Taitas enan onepen menan dian amba dugup nuga apane dawa den watu enamon. Taitas inayap taueni gapan da ae waboboraen go? Ae, uon. Taitas dere imunu daiton guegue nuga den gine daiton.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Wataget namua gapan oneni endiwa den e anuiana nop ma iravi watoni ame nu nuk tantan nuga wapen menan tatoni go? Ap da uon, go nu God watu enaneni menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin. Kaiwan evenan wainawa, wan dim dim iragi mame taintoniwa ame e ago enapen menan tainton.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ne ame inayap onge onge epina unsit wariwan, iwa onge ame yawaepena ne wainiet anu imaina gapan ya waniene tawa, amba ne wainget anu nimanegiana gapan ya yawanegene tawa. Ne tap anuivin iwa inayap ongepena gapan, e upi digut maken, enu yawagen, ugu gangan, gau agaga, ita anan, nop ani aninke denawa, nop simumut, wa namurat amba pinparat, taiana yawain go?
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Inayap sia tauapena God negawa yamayap wat otutam nimanegepi tawa anuivin. Amba den e aruga koewa ega namua vetavet ya wa koewa ae ya veayana menan enan, irip turup wapena tawa. Koewa ega ame, waen ge apan wainan gogo ise ta ase ta taiwaniana menan irip wain go?
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.