2 Coríntios 12

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ap gapan, ne nek wa namurat sia di ta waingain, go ame gapan dim kakaewa da ya tautanain. Go bet inan yawana Ayop yo ewanegeni gapan noa endi wain.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ne Iesu anu tumasini apane da asigip tan, me bodu aonagaet pusinawan degede (14) ewanup aeni gapan, God wat nau dot ae kiman aigap iragenawa gapan baraen. Tavewa dot aen o bet ine yaven, ne oare go God anuiwan.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Wat nau dot aeni at yaua Paradaisi tauen apan ap me ne asiginap. Go tavewa dot aen o bet ine gapan yaven, ne oare, God megenat asigip tan.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Me dot aeni, wan dim dim ni enoa mega iragi ap mepe anuni go piup nop nuga gapan wa wa umap uon, iwa kakae guragut mega aigap iragen.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Menan kimani aeni apan ap miniwa ne wa namurasingain, go nek ingane kakaewa nega menan ya wa namurase taingain, go ne nutun ae bigareni menan megenat wa namurase taingain.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Go nek ingane kakaewa nega wa namurat taingapena ame ne bumbam ya ta amba wain, iwa ne nop tave tavewa gapan wa ge se angain. Go nek ingane ya wa namuratain iwa waenapan wa ge tat nega yawane ap omewa gapan wa atonat nimanegepi ame umap, go aigap sia ne tanda.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 God kakae guragut mega kimani yawana menan, imuna baware iragen ya yon wandepen menan Seitan sep mega ganongae vege anuine mini wapinap tauen. Apan apan baware iragen ya tapen menan vek ame ae antapen nimanegepen men taiwan.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ap menan, wam da da gapan, koni yampo megenat, itan mame inanap taueni wat pakit aipa uarepen menan Ayop inap mup wan.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Go me anega gare wadianegen, “Garaet wat aipakam nega genana ame umagap di, ap menan dim da da menan yop ya ta. Ge nutuga uoni gapan aro nega wat bawaramivin.” Keriso me aro mega ap anega neniniwa menan ne nutuna uoni gapan wa namurat taingain.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Amba sia, Keriso menan ne aroe uon waingepena ame umap. Nipep dianege ta koeragam nimanegepi, wam koewa wat iringapenawa, vek bagu sisi ame anu sisim nimanegepi, itan ugup ugup arita mame iravi inanap dim dim da uon iwa Keriso menan. Iwa ne nutun ae bigareniwa, wam ameme gapan ne aroyan den di waingain. Ame Iesu aro neniniwa menan.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ne nop waingina bumbam noa mini waingin, go ame e dianegeana menan di ta waingin. Go gare e ne yauna ao warapo, go e ap ya tayan. Apan upi aopan anega wane, “Nu Iesu watu enamot mega aigapewa.” Ne bawarewa uon go den ne gauaramup uon.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ap gapan, ne e den tanae waingenawa, ne yaentuk mantuk waingen amba kimani yo paua ugup ugup nimakayap taingina e yawayan. Ap menan, ne Iesu watu enamot mega da, wa ewamopen menan paua tana.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Amba dim dim iravi Iesu dugup mega ugup ugup gapan inamup taingina, e inayap den tan. Go daiton megenat wakauman, e inayap garewa ago nenapen menan mup ya wan. Menan koewa nega anu ae vean!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Amba endiwa mame, daio nega yampoa inayap ongepen menan taivin. Tauapena itan da ya enain iwa e enan ongain, go dim ega nenapen menan ya ongain. Iwa orup otua ine mame kwayupamu ya ta dorep, go gare ine mame yone, orup muga munan kwayupamu ta dorep.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Menan e mamaya mini wan dim dim nega iragi ise enain, nek ingane den ise enapena den di. Ap tapena menan gare anu gurat ega ne inanap ae viseta go?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ame umap go ne itan ya enana ame tavewa di umap waiwanin. Go orup da anega wata, “Pol ebo ewaen wabaige baige taet anu imaiwan.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ame ansena da ap anega tan? Ne sep nagirewa da da inayap namu watu enamona gapan ebo ewaet anuyan go? Uon ne ap anega ya tan.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ne apan Taitas enan onepen menan dian amba dugup nuga apane dawa den watu enamon. Taitas inayap taueni gapan da ae waboboraen go? Ae, uon. Taitas dere imunu daiton guegue nuga den gine daiton.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Wataget namua gapan oneni endiwa den e anuiana nop ma iravi watoni ame nu nuk tantan nuga wapen menan tatoni go? Ap da uon, go nu God watu enaneni menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin. Kaiwan evenan wainawa, wan dim dim iragi mame taintoniwa ame e ago enapen menan tainton.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ne ame inayap onge onge epina unsit wariwan, iwa onge ame yawaepena ne wainiet anu imaina gapan ya waniene tawa, amba ne wainget anu nimanegiana gapan ya yawanegene tawa. Ne tap anuivin iwa inayap ongepena gapan, e upi digut maken, enu yawagen, ugu gangan, gau agaga, ita anan, nop ani aninke denawa, nop simumut, wa namurat amba pinparat, taiana yawain go?
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Inayap sia tauapena God negawa yamayap wat otutam nimanegepi tawa anuivin. Amba den e aruga koewa ega namua vetavet ya wa koewa ae ya veayana menan enan, irip turup wapena tawa. Koewa ega ame, waen ge apan wainan gogo ise ta ase ta taiwaniana menan irip wain go?
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.