2 Coríntios 12

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ap gapan, ne nek wa namurat sia di ta waingain, go ame gapan dim kakaewa da ya tautanain. Go bet inan yawana Ayop yo ewanegeni gapan noa endi wain.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ne Iesu anu tumasini apane da asigip tan, me bodu aonagaet pusinawan degede (14) ewanup aeni gapan, God wat nau dot ae kiman aigap iragenawa gapan baraen. Tavewa dot aen o bet ine yaven, ne oare go God anuiwan.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Wat nau dot aeni at yaua Paradaisi tauen apan ap me ne asiginap. Go tavewa dot aen o bet ine gapan yaven, ne oare, God megenat asigip tan.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Me dot aeni, wan dim dim ni enoa mega iragi ap mepe anuni go piup nop nuga gapan wa wa umap uon, iwa kakae guragut mega aigap iragen.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Menan kimani aeni apan ap miniwa ne wa namurasingain, go nek ingane kakaewa nega menan ya wa namurase taingain, go ne nutun ae bigareni menan megenat wa namurase taingain.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Go nek ingane kakaewa nega wa namurat taingapena ame ne bumbam ya ta amba wain, iwa ne nop tave tavewa gapan wa ge se angain. Go nek ingane ya wa namuratain iwa waenapan wa ge tat nega yawane ap omewa gapan wa atonat nimanegepi ame umap, go aigap sia ne tanda.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 God kakae guragut mega kimani yawana menan, imuna baware iragen ya yon wandepen menan Seitan sep mega ganongae vege anuine mini wapinap tauen. Apan apan baware iragen ya tapen menan vek ame ae antapen nimanegepen men taiwan.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ap menan, wam da da gapan, koni yampo megenat, itan mame inanap taueni wat pakit aipa uarepen menan Ayop inap mup wan.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Go me anega gare wadianegen, “Garaet wat aipakam nega genana ame umagap di, ap menan dim da da menan yop ya ta. Ge nutuga uoni gapan aro nega wat bawaramivin.” Keriso me aro mega ap anega neniniwa menan ne nutuna uoni gapan wa namurat taingain.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Amba sia, Keriso menan ne aroe uon waingepena ame umap. Nipep dianege ta koeragam nimanegepi, wam koewa wat iringapenawa, vek bagu sisi ame anu sisim nimanegepi, itan ugup ugup arita mame iravi inanap dim dim da uon iwa Keriso menan. Iwa ne nutun ae bigareniwa, wam ameme gapan ne aroyan den di waingain. Ame Iesu aro neniniwa menan.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ne nop waingina bumbam noa mini waingin, go ame e dianegeana menan di ta waingin. Go gare e ne yauna ao warapo, go e ap ya tayan. Apan upi aopan anega wane, “Nu Iesu watu enamot mega aigapewa.” Ne bawarewa uon go den ne gauaramup uon.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ap gapan, ne e den tanae waingenawa, ne yaentuk mantuk waingen amba kimani yo paua ugup ugup nimakayap taingina e yawayan. Ap menan, ne Iesu watu enamot mega da, wa ewamopen menan paua tana.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Amba dim dim iravi Iesu dugup mega ugup ugup gapan inamup taingina, e inayap den tan. Go daiton megenat wakauman, e inayap garewa ago nenapen menan mup ya wan. Menan koewa nega anu ae vean!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Amba endiwa mame, daio nega yampoa inayap ongepen menan taivin. Tauapena itan da ya enain iwa e enan ongain, go dim ega nenapen menan ya ongain. Iwa orup otua ine mame kwayupamu ya ta dorep, go gare ine mame yone, orup muga munan kwayupamu ta dorep.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Menan e mamaya mini wan dim dim nega iragi ise enain, nek ingane den ise enapena den di. Ap tapena menan gare anu gurat ega ne inanap ae viseta go?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ame umap go ne itan ya enana ame tavewa di umap waiwanin. Go orup da anega wata, “Pol ebo ewaen wabaige baige taet anu imaiwan.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ame ansena da ap anega tan? Ne sep nagirewa da da inayap namu watu enamona gapan ebo ewaet anuyan go? Uon ne ap anega ya tan.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ne apan Taitas enan onepen menan dian amba dugup nuga apane dawa den watu enamon. Taitas inayap taueni gapan da ae waboboraen go? Ae, uon. Taitas dere imunu daiton guegue nuga den gine daiton.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Wataget namua gapan oneni endiwa den e anuiana nop ma iravi watoni ame nu nuk tantan nuga wapen menan tatoni go? Ap da uon, go nu God watu enaneni menan, tavewa gapan, God yamap, Keriso aroewa gapan, waenapan wadidiamuivin. Kaiwan evenan wainawa, wan dim dim iragi mame taintoniwa ame e ago enapen menan tainton.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ne ame inayap onge onge epina unsit wariwan, iwa onge ame yawaepena ne wainiet anu imaina gapan ya waniene tawa, amba ne wainget anu nimanegiana gapan ya yawanegene tawa. Ne tap anuivin iwa inayap ongepena gapan, e upi digut maken, enu yawagen, ugu gangan, gau agaga, ita anan, nop ani aninke denawa, nop simumut, wa namurat amba pinparat, taiana yawain go?
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Inayap sia tauapena God negawa yamayap wat otutam nimanegepi tawa anuivin. Amba den e aruga koewa ega namua vetavet ya wa koewa ae ya veayana menan enan, irip turup wapena tawa. Koewa ega ame, waen ge apan wainan gogo ise ta ase ta taiwaniana menan irip wain go?
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.