2 Coríntios 11
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Ne inak otu da ta bambamasepena, ap ya anu go imuya bibiga gapan anu nimanegen. Kaiwan nenan anun.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ame God goandagaya wani ne ap umap sia goandagaya waivin. Iwa e aruga go ne orana daitonawa, waenoro kakaewa ini denawa, tamaru naitapen menan ne agi wana mini. Tamaru ame Keriso me di.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ap menan tap anuivin iwa imuya Keriso inap wariwan. Go Seitan, namu iragen, mokare gwanap taue inanu Ivi ebo aopan gapan wabambamaseni ap umap e inayap taue, e anu gurat egawa Iesu inap, wabambam imaepi tawa menan anuivin.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ap tawa taivin iwa apan upi inayap tauane, nu Iesu wa ewaetoni ae ve mu Iesu oise da ugupe eboewa wadidiaene, go e nop muga ameme menawaet warapen taiwanin. Ap gapan God Guewa ge Nop Oit Mega Kakaewa wadiaitoni ae veayan guewa ge nop oit da ugupewa wadiaene e imuya anu warapen menan anuiwanin.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Muk anega wane, “Nu Iesu watu enamot mega aigapewa,” go ne Pol gauaramup uon.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Anse, ne nop nega dansewa mega arita da uon, go anut baware di waran. Mame gaseget di e asigiap, iravi namu aroga di wa ewaetoni.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ne erewa gapan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiaina ame garewa moni inayap warapen menan ya tan, go e bawarewa tapen amba nek yauna wat otutamepen menan tan. E anuianawa inak koewa da tan go? Ae, ne umap di tan.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Amba den, e ago enapen menan Iesu dugup mega upinewa inamup garewa nega warana gapan ago enana. Ame mondi up mini da tan, e ago enapen menan.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Amba e den tanae waingena, wan dim dim anuinginawa menan inayap mup da ya wan go Masedonia nagirewa tauan wat agoat nimanegen. Ap tana iwa itan enapena tawa. Wataget, endi amba usenagaet den, dim dim inanap umap uoni ap mupe inayap da ya wain, menan itan da ya enain.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Menan, tavewa di, Keriso nop mega tavewa potanap wandini gapan, orup Gurik da, at ma gapan, wa namurasena nopewa mame ya amboreta.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Iwa di menan ne tumayap ya inivin? Iwa ne enan ya anu gurina menan go? Ae, God me asigip, ne enan anu gurina di.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ne endi inayap moni da ya warana, iman map anega di tanau angingain. Iwa Iesu men ebo waine nagirewa anega atonamu ya wapen menan, “Pol, evene wai den guegue ap taine gapan nu den taivin.” Iwa mu inayap moni wariwanum.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Menan mu Iesu watu enamot mega da uon, nao ame eboewa warane taiwanum. Muk wat entanene, Iesu watu enamot mega mini tat wane taiwanum.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Mame gapan nu seke ya tapen, iwa Seitan den wat entanen, ganat anea mega mini tainiwa.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ap menan, mu Iesu menan ebo taine nagirewa, ame Seitan ago megawa, go God ago mega kakaewa taine nagirewa umamup taiwanum. Go mame taine menan wam uiwa gapan God nemoro tamota.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ne namu wadiena, aigap sia di wadiain, da ne bumbam apanewa ya dianegep. Go ap anega dianegenewa, umap di, ek egenat. Ap anune gapan ne otu da aton aton taingain, Iesu menan ebo taine nagirewa umamup di taingain.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 God anuni gapan ya taivin go wa namurat nega bumbawam apane mini waivin.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Iwa tavewa uon go waenapan aruga piup guegue mega men aton aton tane waiwanum menan ne den waivin.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Amba den, e ek anega anuiwanin, “Nu dima waitoni nagirewa.” Go bumbawam noa waine nagirewa nop oit muga menawaet wariwanin. Ame anenen?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Mu e nao muga tapen menan kaimakaet diaiwanum, ebo aopan gapan kakaewa ega up taiwanum. Mu apan apan taiwanum amba wa koeragam imaiwanum. Iravi ap taiwanum go mu koewa muga e inayap, e ya watanamuiwanin.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Umame den manega waivin nu bibigawa nagirewa menan koerage ap anega inayap ya taton. Ne nop ma bumbam noa mini wapena amba, ame orup da me wa namurat mega menan kin kin wapiwa, ne mini kin kin yona wa namurat ta wain.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Menan mu, Iburu nagirewa wapiwa, ne den Iburu apanewa. Mu Isurero nagirewa wapiwa, ne mini den di. Mu Eibaraam isimurewa wapiwa, ne mini Eibaraam isimurewa di.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Den anega wapiwa, “Nu Keriso nao mega nagire megawa.” Go mu garao mumivin iwa ne aigap taingina, nop mame bumbawam noa mini sia di waivin. Keriso menan ne wam arugataet gwat noke angen. Amba gaura bim bim tonek wanumune gapan siget arugataet waringin. Den bop no nokap koni konintu tauingin.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Wam koni nani yamunaet, Diu nagirewa gaut muga gapan apane dere gauarap daiton (39) aranegen.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Wam koni yampoa gapan Rom nagirewa gaut bunum gapan tonegen, amba wam daiton gwara tonegen. Wam koni yampo gapan ne kabum gapan angingina, kabum dum dam wan puiman umanegepen tan, wam ap gapan ne wam daiton, mum daiton puiman kainto to naunek iwandin.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 At at ugup ugup angingina gapan kaum ningoe naunek ae ae, up nagirewa tonek tonek kavianap ingin, amba dugup nega Diu o Diu uoni nagirewa tonek tonek kavianap garawasingin, amba den pa, pu, puiman amba Iesu dugup mega pokaet waine nagirewa, ma iravi tamu taingin.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ap gapan, ne nao kaimakaet taingina ugun wapi, ae torot waiwandin, den ne aup in in kakayat da ya taingin, amba den, enup at naunek iwandin, megana ae pakaraiwandin, taba nana kakayat ya taingin, den ugun wapin aroga gapan irot ponka ae waranek iwandin.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Inak aru mame gapan, itan nega aigap sia ame Iesu dugup mega nagirewa menan itan natanegiwan.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ame gapan, orup da me nutua ae bigarepi, ne den nutuna ae bigareta, amba orup me koewa tapiwa, ne potana yagiriwandata.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ne namun warawat ta wapenawa, ame wan dim dim nutu uon waina yawapen menan namun warawase ta waingain.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ne ebo ya waivin, ame God nuga, Iesu Mamewa, me asigip, me yaua ao warinampen!
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Pa Damaskas gapan waingena, ayop muga apane yaua Aretas, waranegepen menan tonana gopat tapen menan ita nagirewa diamon.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Go apan ame waranegepi tawa menan, evenan waina kaenat da potap wat enanegen pa didia, taik tonanewa, damik gapan antapen nimanegene, vitan tap angen.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.