2 Coríntios 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Apan upi nenan anega wane, “Me nu den wandini nop ayamat bibiga taiwan. Go mawanup at da wandepi ok mega kaimakaet inanup enuiwan.” Ap anega wane, go ne Pol Keriso wabibigam mega ge en baigan megawa gapan
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 yaema manega wadidiaivin. Go waenapan upi ne evenan waina den piup guegue mega gapan tainat, waiwanum. Ap menan ne kaimakaet diamot anuivin. Go ne tauapena e kaimakaet diaepena tawa menan yambuni wanien amba imuna wat bibigamen.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tave di, nu piup ma gapan inintoniwa, go piup ita anan guegue mega gapan ya taivin, ame uon di.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Go ita gaut nuga aroe den iwa God ita gaut mega aroe amunu dena tambuton gapan anan taivin, piup ita gaut mega mini da uon. Ap gapan anavi pa mega eparaewa wat momak ae veait. Anavi pa mega ame wadiamot eboewa,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 amba apan apan taine nop mugawa. Dim dim iravi mame God inap tauapen neginewa toborini menan nu wat momagait. Amba anut ugup ugup iravi tambut Keriso ayamase tapen menan wat entan mumait.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Waenapan da da Keriso nop mega ayamase ya tapiwa nu wae wae nemoro munapen menan waninait, go namu iragen e nop mega iravi di taitamen.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 E wan dim dim aroga irewa ase yaviana gapan enu yawayan waiwanin. Menan e upi anuiana e egenat Iesu waenapan megawa. Go sia anun, iwa nu den Keriso megawa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 God amun mega nuneni menan ne aton aton otu da aigap taivin go uon ne oare, go ap menan umam ya anuivin. Iwa God amun mega ame nuneni e wat kaimagamepen menan nuneni, e wa koeragam imaepen menan uon.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 E ok nega yawan tana anupen menan ok ya sean.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 E upi anega dianegai, “Pol ok megawa kaimakaet itani den go inanup tauepi aroe uon amba den nop mega amunu uon.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ap waine nagire ma anu avep, nu ok inayap sitoni gapan anenen amun yaviana amba inayap tauatawa wadidieta nop nuga amunewa ame gine daiton yawai.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Endi waenapan upi muk atonamu waine amba mu muk om tane gapan muk ingane enu yawane waiwanum. Ame pokaet! Mu i guine uon! Go mu anune mu bawarewa nu bawarewa uon, menan nu anenen amba mu om muga inait? Ame umap uon.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Go nu, atonanu arita da ya wait, go God paua nunan tani omewa gapan atonanu wait. Ame God nao mega nuneni amba me nao mega nimakayap taitoni oisewa megenat atonanu wait.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ap menan, nu Keriso Oise Kakaewa wat inayap onantoni gapan God paua nunan tani ya yamaseton iwa e God paua nunan tani gwanapaet di waniasi.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ap menan God nao taine upinewa mu atonamu ya wait iwa mu paua nuga garipe taine menan. Go gare e anu tumat ega kai ware amba e gamuyap nu God nao mega aigap tainampen anuivin go ap me den God nunan paua tani gwanap tait.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ap gapan nu at egawa amba utupagan wanumuine nagirewa Keriso Oise Kakaewa den wadidiamoit, iwa ap mepe orup da Keriso No Oise Kakaewa opata gapan da ya wadidiamon.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 God nop mega ok anega seane,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ok ap anega seane iwa orup mek om tan ingane umap wan taini apanewa menan God atonua ya waiwan, go God om tan umap wani apanewa menan atonua anun waiwan.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.