1 Tessalonicenses 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Dugup nuga daitonawa, wapena anun. Wam eviwa noa gat wana ame wam ansena maup wamewa o bodu wamewa tauepi anuiwanian menan, ok da sia ya seait.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Iwa e anuiwanin Ayop nuga Iesu sia tauepi wamewa ame up apane muma karaua tauini mini karaua taueta.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Waenapan anega wapi, “Dim dim iragi bigare tau aen ita anan da ya yawait,” ap anega wapi wamewa gapan gine tutup wam daiton gapan God wat momak mumeta, ame waen orup vege baware anuine umap seke tain. Orup da garawasepen tapi umap uon.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Dugup nugawa, imumu muma wanumuine nagire umap e ya waniaisi. Menan up apane tauen baguya agurini mini Ayop nuga wamewa tauepi baguya ya agureta imuya mum sisip ya umen.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Nu wam ganat nagirewa, mum sisip nagirewa uon.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ap menan aup inine nagirewa mini ya waninait yaman meret wap yambuni di waninait.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Mum gapan waenapan aup ininewa amba mum gapan waenapan upi kaum kaimake dena naine amba bumbawam tainewa.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Go nu ganat nagirewa imunu kwekwera ya tap go yambuni di waninait. Ita nagire vesi tambuine mini nu God inap anu tumat nuga amba waenapan munan anu gurat nuga tambuit. Nu anu dao nuga inak ewakewa warapen inap ame ita nagirewa payu kaimake dena tonatane mini ianup tonatait.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Iwa, God ugu gangan mega nu inanup tauapen menan om ya enunen go Iesu Keriso nunan tani gamup inak ewake nunapen menan om enunen.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Me nunan boeni iwa mega ame, me den waninepen menan, me sia tauepi wamewa gapan nu kabani o borit wata ame gine daiton me den waninait.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Nop ame anutoni menan gare gare wat ago taiwanian imuya gapan wa enat taiwanian, e endi taiana mini di taiwanian.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Dugup daitonawa, yambuni anun. Apan upi nimakayap enan yonane nagire inamup ayamat tan. Iesu menan mu negin kakaewa wa ewaiwanum.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Enan yonane taine menan nop muga pot pot anun yaumu ao waran. Den inamup gare gare baigan nonup taiwanian.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Waenapan nugawa, manega wadiaivin. Endao wandao taine nagire wane mu nao tap. Tap anuine nagirewa wadiamone imumu wat kaimagamep. Dai momeni nagirewa wat agoat muman. Waenapan inamup yaemantu bibiga wanien.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Waenapan wa ta koeragam imaepi gare koewa inamup ya tane. E pot pot gare gare wat aipakam isiwaniat anun. Waenapan iragi inamup den wat aipakam mumiwaniat anun.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Wam wam pot pot aton anuiwanian.
16 Estejam sempre alegres.
17 Wam wam pot pot God inap mup waiwanian.
17 Nunca deixem de orar.
18 Dim dim ugup ugup inayap tauepi gapan atonu den God inap gaun waiwanian. E Iesu Keriso den waniana menan God e ap tat anuiwan.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Guewa Woup Seniwa potanup anut mega tat anuni ya watanapen.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God imua kakaewa gapan nop mega da waenapan munep wapi ya tandayasene.
20 Não desprezem as profecias,
21 Dim dim iragi kakaewa go koeragewa tayao wareyao tan anun. Kakaewa ame ware anu taiwanian.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 go koewa ugup ugup iravi anu ae vean.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Endi mame di, God nonup nunini ame kakae guragut negin ugup ugup gapan e imuya potaya woup sep amba tawaya ega ame etuya, guaya amba imuya koewa da ya wandepen menan use aiwandan amba Ayop Iesu Keriso sia tauep.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God enan wani ae ya veaeta dim dim wani di tata.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Dugup nugawa, God inap nunan den mup waiwanian.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Iesu dugup mega iravi gaun gare gare taiwanian.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ayop nuga amun neneni gapan wadiaivin ok mame dugup nuga iragi inamup batnagen.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ayop nuga Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.