1 Tessalonicenses 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dugup nuga daitonawa, wapena anun. Wam eviwa noa gat wana ame wam ansena maup wamewa o bodu wamewa tauepi anuiwanian menan, ok da sia ya seait.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Iwa e anuiwanin Ayop nuga Iesu sia tauepi wamewa ame up apane muma karaua tauini mini karaua taueta.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Waenapan anega wapi, “Dim dim iragi bigare tau aen ita anan da ya yawait,” ap anega wapi wamewa gapan gine tutup wam daiton gapan God wat momak mumeta, ame waen orup vege baware anuine umap seke tain. Orup da garawasepen tapi umap uon.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Dugup nugawa, imumu muma wanumuine nagire umap e ya waniaisi. Menan up apane tauen baguya agurini mini Ayop nuga wamewa tauepi baguya ya agureta imuya mum sisip ya umen.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nu wam ganat nagirewa, mum sisip nagirewa uon.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ap menan aup inine nagirewa mini ya waninait yaman meret wap yambuni di waninait.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Mum gapan waenapan aup ininewa amba mum gapan waenapan upi kaum kaimake dena naine amba bumbawam tainewa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Go nu ganat nagirewa imunu kwekwera ya tap go yambuni di waninait. Ita nagire vesi tambuine mini nu God inap anu tumat nuga amba waenapan munan anu gurat nuga tambuit. Nu anu dao nuga inak ewakewa warapen inap ame ita nagirewa payu kaimake dena tonatane mini ianup tonatait.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Iwa, God ugu gangan mega nu inanup tauapen menan om ya enunen go Iesu Keriso nunan tani gamup inak ewake nunapen menan om enunen.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me nunan boeni iwa mega ame, me den waninepen menan, me sia tauepi wamewa gapan nu kabani o borit wata ame gine daiton me den waninait.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nop ame anutoni menan gare gare wat ago taiwanian imuya gapan wa enat taiwanian, e endi taiana mini di taiwanian.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Dugup daitonawa, yambuni anun. Apan upi nimakayap enan yonane nagire inamup ayamat tan. Iesu menan mu negin kakaewa wa ewaiwanum.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Enan yonane taine menan nop muga pot pot anun yaumu ao waran. Den inamup gare gare baigan nonup taiwanian.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Waenapan nugawa, manega wadiaivin. Endao wandao taine nagire wane mu nao tap. Tap anuine nagirewa wadiamone imumu wat kaimagamep. Dai momeni nagirewa wat agoat muman. Waenapan inamup yaemantu bibiga wanien.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Waenapan wa ta koeragam imaepi gare koewa inamup ya tane. E pot pot gare gare wat aipakam isiwaniat anun. Waenapan iragi inamup den wat aipakam mumiwaniat anun.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Wam wam pot pot aton anuiwanian.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wam wam pot pot God inap mup waiwanian.
17 Orai sem cessar.
18 Dim dim ugup ugup inayap tauepi gapan atonu den God inap gaun waiwanian. E Iesu Keriso den waniana menan God e ap tat anuiwan.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Guewa Woup Seniwa potanup anut mega tat anuni ya watanapen.
19 Não extingais o Espírito.
20 God imua kakaewa gapan nop mega da waenapan munep wapi ya tandayasene.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dim dim iragi kakaewa go koeragewa tayao wareyao tan anun. Kakaewa ame ware anu taiwanian.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 go koewa ugup ugup iravi anu ae vean.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Endi mame di, God nonup nunini ame kakae guragut negin ugup ugup gapan e imuya potaya woup sep amba tawaya ega ame etuya, guaya amba imuya koewa da ya wandepen menan use aiwandan amba Ayop Iesu Keriso sia tauep.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God enan wani ae ya veaeta dim dim wani di tata.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Dugup nugawa, God inap nunan den mup waiwanian.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Iesu dugup mega iravi gaun gare gare taiwanian.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ayop nuga amun neneni gapan wadiaivin ok mame dugup nuga iragi inamup batnagen.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ayop nuga Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.