1 Tessalonicenses 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Dugup nuga daitonawa, wapena anun. Wam eviwa noa gat wana ame wam ansena maup wamewa o bodu wamewa tauepi anuiwanian menan, ok da sia ya seait.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Iwa e anuiwanin Ayop nuga Iesu sia tauepi wamewa ame up apane muma karaua tauini mini karaua taueta.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Waenapan anega wapi, “Dim dim iragi bigare tau aen ita anan da ya yawait,” ap anega wapi wamewa gapan gine tutup wam daiton gapan God wat momak mumeta, ame waen orup vege baware anuine umap seke tain. Orup da garawasepen tapi umap uon.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Dugup nugawa, imumu muma wanumuine nagire umap e ya waniaisi. Menan up apane tauen baguya agurini mini Ayop nuga wamewa tauepi baguya ya agureta imuya mum sisip ya umen.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nu wam ganat nagirewa, mum sisip nagirewa uon.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ap menan aup inine nagirewa mini ya waninait yaman meret wap yambuni di waninait.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mum gapan waenapan aup ininewa amba mum gapan waenapan upi kaum kaimake dena naine amba bumbawam tainewa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Go nu ganat nagirewa imunu kwekwera ya tap go yambuni di waninait. Ita nagire vesi tambuine mini nu God inap anu tumat nuga amba waenapan munan anu gurat nuga tambuit. Nu anu dao nuga inak ewakewa warapen inap ame ita nagirewa payu kaimake dena tonatane mini ianup tonatait.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Iwa, God ugu gangan mega nu inanup tauapen menan om ya enunen go Iesu Keriso nunan tani gamup inak ewake nunapen menan om enunen.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me nunan boeni iwa mega ame, me den waninepen menan, me sia tauepi wamewa gapan nu kabani o borit wata ame gine daiton me den waninait.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nop ame anutoni menan gare gare wat ago taiwanian imuya gapan wa enat taiwanian, e endi taiana mini di taiwanian.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Dugup daitonawa, yambuni anun. Apan upi nimakayap enan yonane nagire inamup ayamat tan. Iesu menan mu negin kakaewa wa ewaiwanum.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Enan yonane taine menan nop muga pot pot anun yaumu ao waran. Den inamup gare gare baigan nonup taiwanian.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Waenapan nugawa, manega wadiaivin. Endao wandao taine nagire wane mu nao tap. Tap anuine nagirewa wadiamone imumu wat kaimagamep. Dai momeni nagirewa wat agoat muman. Waenapan inamup yaemantu bibiga wanien.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Waenapan wa ta koeragam imaepi gare koewa inamup ya tane. E pot pot gare gare wat aipakam isiwaniat anun. Waenapan iragi inamup den wat aipakam mumiwaniat anun.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Wam wam pot pot aton anuiwanian.
16 Estejam sempre alegres.
17 Wam wam pot pot God inap mup waiwanian.
17 Orem sem cessar.
18 Dim dim ugup ugup inayap tauepi gapan atonu den God inap gaun waiwanian. E Iesu Keriso den waniana menan God e ap tat anuiwan.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Guewa Woup Seniwa potanup anut mega tat anuni ya watanapen.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God imua kakaewa gapan nop mega da waenapan munep wapi ya tandayasene.
20 Não desprezem as profecias.
21 Dim dim iragi kakaewa go koeragewa tayao wareyao tan anun. Kakaewa ame ware anu taiwanian.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 go koewa ugup ugup iravi anu ae vean.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Endi mame di, God nonup nunini ame kakae guragut negin ugup ugup gapan e imuya potaya woup sep amba tawaya ega ame etuya, guaya amba imuya koewa da ya wandepen menan use aiwandan amba Ayop Iesu Keriso sia tauep.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God enan wani ae ya veaeta dim dim wani di tata.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Dugup nugawa, God inap nunan den mup waiwanian.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Iesu dugup mega iravi gaun gare gare taiwanian.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ayop nuga amun neneni gapan wadiaivin ok mame dugup nuga iragi inamup batnagen.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ayop nuga Iesu Keriso garaet wat aipakam imaep.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.