1 Tessalonicenses 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Tatan gwanin e asigiap di, nu namu inayap daio onantoni ame daio nuga mondi inayap ya wakaumaton.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Den asigiap di nu inayap ya onantoni gapan go at Pilipai gapan wat yapaton amba waenapan dianen wawa koko tanene. Go God nuga ago nuneni gapan nu God Nop Oit Mega Kakaewa ame anavi nagirewa aritavet potamup kaimakaet di wadiaeton.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Iwa nu nop ame wadiaetoni ame gutut eboewa gapan ya wadiaeton, o gare anu koewa da menan o ebo ewaepen ya taton.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Go gare nu oit wadiaitoni ame iwa nu God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuinampen menan diane umap wani gapan waivin. Nu waenapan aton anupen menan ya taivin go God aton anupen menan megenat taivin. Me megenat imunu potanu gapan anen anuitoni me asik tan.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 E asigiap di, ame nu mondi da nop monamon taet, imuya potaya nunan warupapen menan ya taton. Amba ebo ewaet kwan puraput ega agaga tapen men ya taton. Anenen taintoni ame oitanu God wata.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nu waenapan da atonanu wapen men ya tainton. Amba e go gare orup da wat atonat nimanepen menan ya anu tainton. Go nu Keriso wa ewamot mega menan e ago taniwaniampen di go ago ega menan ya waton.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nu nimakayap, waen da otu waiwa kwayup tamuini umap, ae bigat nitat yaentuk kwayup taeton.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nu enan aigap di anu guratoni menan God Nop Oit Mega Kakaewa megenat ya wadiaeton go inak nuga den yan seat enatoni gapan nu aton nau nagat nimanen. Iwa e nu imunu di wat kakayasen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tatan gwanin nu enan kaimakaet wat irat, mum ge woup nao taintoni ame e asigiap di. Ap taintoni nu e da itan nuga ya warat anuinton. Nu God Nop Oit Mega Kakaewa kaimakaet di wadidiainton.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Amba e da da Iesu anu tumaseana nimakayap nu anenen imunu potanu woup sen wainetoni ge tamanagaet inak eboewa da gapan ya enu yawagen tanene, ame e di yawanean amba God den di yawanen.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Iwa e asigiap di, nu e orup daiton daiton apan da mek otu waiwa wa tamanam mumini umap wat tamanam imaeton.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ame yaentuk wawa bibigam taet kwayup taet amba inak ega God anuini gapan iniwaniampen menan, kaimakaet diaeton. Iwa e God toemu mega gapan unuge oya oya mega potap tauapen menan venaya wan.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Amba nu God inap gaun pot pot waivin iwa e watagaet God nop mega inanup anu warayanawa ame e mondi waenapan nop muga mini ya anu warayan go God nop mega tavewa di anu warayan. Nop mame inap anu tumasiana nagirewa ame nao mega imuya potaya wariwan.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Dugup nugawa, God waenapan mega at Diudia gapan Iesu Keriso menan bagu sisi anu tanane yawamoyana e den gine daiton anu tanayan. Diu nagirewa at muga gapan ta koeragam mumane, ap umap waenapan egawa ta koeragam imaene.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Diu nagirewa ameme watagaet God no oise waiwanumune nagire evi amba Ayop nuga Iesu den guramone borit wan. Ap tane menan, God mu inamup aton da ya anuiwan iwa mu waenapan iravi anu koeam mumiwanum.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Diu uon, ian ugupe nagirewa nu God inak ewake munapen noa ya wadidiamopen menan Diu nagire watananen, iwa Diu nagirewa anu koeamiwanum. Koewa muga pot pot aigap aigap taiwanumun ene amba koewa muga endi di bararaen. Wataget God yawamo tue den wande en, go endi ugu gangan mega inamup tauen.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Dugup nugawa, nu wam otu da waenapan wasea nimanene gapan nu ae veaet at da ugup waineton, go imunu inayap wanden. Nu kaimakaet enan anut sia di ya yao nitat anuton.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Inayap entan onanet anuton. Ne Pol wam da da entan ongepen tayawan go Seitan watananek wandin.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ayop nuga Iesu evi sia tauepi wamewa gapan me namup yonata, nu gop da ya anuit go anu dao den aton aigap iragen anuit amba Iesu garewa nuneta, garewa ame e me di! Iwa kakaewa nuga e me di.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Wam ame gapan aton nuga ibari e me di. Amba God yaunu ao warepi ibari e me di.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.