1 Timóteo 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apan tavewa inamup kaimakaet ya wa go mamak waiga mini yaemantu wadiamuingan. Amba apan upinewa tatak gwanik mini wadiamuingan.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Waen tavewa inak waiga mini wadiamuingan. Amba waen upinewa domarak waiga umap wadiamuingan amba imuga woup sep yambuni wainge.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwapura nagirewa kwayupamu yaentuk taingan.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Kwapura upe wai otu tasine den wandepi, orup ame denip daitonawa nagirewa namu kwayup tap amba God dugup mega navewa evi tapen. Ame gapan upe wai ine mame den kwayup tamuine menan mu garewa muga mini tain ap gapan God imu pose ae bigarep atonamu anuta.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kwapura da waen tavewa di wandepi amba ago mega den uon wandepi, kwapura ame God inap imutuan anuini menan mum wam God inap wat agoasepen men mup waiwandata.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Go kwapura da piup atonewa warapen menan muk ingane anuiwanumampina, kwapuraewa ame gase boen iwa inak mega tavewa uon.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Guegue ap mini mini ae vepen menan waenapan iravi wadiam, iwa waenapan upinewa diguguramopi tawa.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Waenapan da da denip daitona nagirewa gare gare kwayup ya tamopi ame koerage go waen da da muk otu wai kwayup ya tamopi ame koerage iragen. Ap tapi gapan mu gase anu tumat muga God inap ae di veane. God ya anu tumasene nagire koewa gapan wanumam go ian ame koerage iragen gapan wanumam.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kwapura waen tavewa en muga apane yampo (60) tauepi ap gapan kwayup tamopen men yaumu ok se. Go en muga ap ya tautanepi yaumu ok ya sea. Amba sia mu namu apan daiton daiton naimone amba meme wai borit wane gapan sia ya naimone kwapuraewa mugenat yaumu se. Sia naimone kwapuraewa ame umap uon.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Amba sia kwapura ame waenapan yamamup kakae taine nagirewa. Mu tat muga kakaewa ame mam, otu tasine kwayup taiwanum, daio nagire pa muga gapan upam wanum. God waenapan mega ago tamuiwanum amba bagu sisi nagire ta warit mumiwanum. Nao kakaewa ugup ugup taiwanumun. Kwapura waen tavewa ap anega munan anupen.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Waen tamaruewa kwapura tane yaumu ok ya sea iwa mu apan sia naimot anuine menan Keriso nop oit megawa anune ae viwanum.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Namu Keriso inap agi wane go evi ae veane menan koewa umamewa waramota.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Den mu evi endao wandao taiwanumain amba mondi pa pa gapan daio ise wanum ase wanum taiwanumain. Ap megenat uon go den nop isisi goragot waiwanum amba waenapan yawamone ise wayawam ase wayawam taiwanum. Nop koewa ya waine mini den waiwanum.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ap menan ne manega anuivin, waen tamaruewa kwapura tane apan sia naimop. Orup sia sep pa muga kwayup waret muga ap gapan waen guegue mega yavepi koerage ya dianain.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Nop ame waivin iwa kwapura nuga upi Iesu ae veane Seitan ewap amuiwanum.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Iesu dugup mega gapan, anu tumasini waen da, me denip daitonawa waen dawa kwapura tani gapan me kwapura ame kwayup taiwandapen. Ap tapi Iesu dugup mega upi itan ya wanain go waenapan ame kwapura upi ago uoni mugenat di wanumuine kwayup tamoin.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Endi Iesu dugup mega namu yoyo apane wai nao muga kakaewa tapiwa gapan garewa dere aigap warain iwa mu tat muga ame opata o wadidiamuine gapan kakae iragen taine menan.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Iwa God nop mega anega waiwan,Nop mega da sia waiwan,Ap anega wan.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Apan daiton yone Iesu dugup mega namu yoyo apane da koewa tat diepi nop mega ya anu. Go apan dere o yampo o aigapewa, koerage diepi nop muga anu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Waenapan gega koewa da tapi menan waenapan yamamup yam ta yawamo wa, ame gapan waenapan iravi koewa tapi tawa anuin.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 God Iesu Keriso anea woup sene nagire den yamamup kaimakaet manega diagivin dim dim iravi wadiagena ta agingan. Ap taingawa upi anu muma upi ae vingawa koeragewa ame yamaga iragi inamup wandep ame gapan kakaeven ya taingan.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Apan o waen da God nao mega tat anupi serarat naniga iap ya bare go namu singui wayawa me umap go uon wap anu amba. Waenapan koewa tapi ge den ya ta go imuga potaga woup sep wainge.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kaum iragen megenat ya na kaum wain semu da den na. Baguga pot pot tup waini siget beget pot pot wariana menan kaum wain semu da nawa tororot aeta.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Waenapan upi koewa aroga taine yawamuivin koewa taine garewa evi amba wanene gapan tautanain. Upi endi karaua taine go nu evi amba yao anuit.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Guegue koewa ap mini waenapan upi kakae tapi iragi yawamuivin upi karaua kakae taine ya yawamuivin go wam ame aroga tauepi yao anuit.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.