1 Timóteo 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Apan tavewa inamup kaimakaet ya wa go mamak waiga mini yaemantu wadiamuingan. Amba apan upinewa tatak gwanik mini wadiamuingan.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Waen tavewa inak waiga mini wadiamuingan. Amba waen upinewa domarak waiga umap wadiamuingan amba imuga woup sep yambuni wainge.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kwapura nagirewa kwayupamu yaentuk taingan.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Kwapura upe wai otu tasine den wandepi, orup ame denip daitonawa nagirewa namu kwayup tap amba God dugup mega navewa evi tapen. Ame gapan upe wai ine mame den kwayup tamuine menan mu garewa muga mini tain ap gapan God imu pose ae bigarep atonamu anuta.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kwapura da waen tavewa di wandepi amba ago mega den uon wandepi, kwapura ame God inap imutuan anuini menan mum wam God inap wat agoasepen men mup waiwandata.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Go kwapura da piup atonewa warapen menan muk ingane anuiwanumampina, kwapuraewa ame gase boen iwa inak mega tavewa uon.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Guegue ap mini mini ae vepen menan waenapan iravi wadiam, iwa waenapan upinewa diguguramopi tawa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Waenapan da da denip daitona nagirewa gare gare kwayup ya tamopi ame koerage go waen da da muk otu wai kwayup ya tamopi ame koerage iragen. Ap tapi gapan mu gase anu tumat muga God inap ae di veane. God ya anu tumasene nagire koewa gapan wanumam go ian ame koerage iragen gapan wanumam.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kwapura waen tavewa en muga apane yampo (60) tauepi ap gapan kwayup tamopen men yaumu ok se. Go en muga ap ya tautanepi yaumu ok ya sea. Amba sia mu namu apan daiton daiton naimone amba meme wai borit wane gapan sia ya naimone kwapuraewa mugenat yaumu se. Sia naimone kwapuraewa ame umap uon.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Amba sia kwapura ame waenapan yamamup kakae taine nagirewa. Mu tat muga kakaewa ame mam, otu tasine kwayup taiwanum, daio nagire pa muga gapan upam wanum. God waenapan mega ago tamuiwanum amba bagu sisi nagire ta warit mumiwanum. Nao kakaewa ugup ugup taiwanumun. Kwapura waen tavewa ap anega munan anupen.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Waen tamaruewa kwapura tane yaumu ok ya sea iwa mu apan sia naimot anuine menan Keriso nop oit megawa anune ae viwanum.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Namu Keriso inap agi wane go evi ae veane menan koewa umamewa waramota.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Den mu evi endao wandao taiwanumain amba mondi pa pa gapan daio ise wanum ase wanum taiwanumain. Ap megenat uon go den nop isisi goragot waiwanum amba waenapan yawamone ise wayawam ase wayawam taiwanum. Nop koewa ya waine mini den waiwanum.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ap menan ne manega anuivin, waen tamaruewa kwapura tane apan sia naimop. Orup sia sep pa muga kwayup waret muga ap gapan waen guegue mega yavepi koerage ya dianain.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nop ame waivin iwa kwapura nuga upi Iesu ae veane Seitan ewap amuiwanum.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iesu dugup mega gapan, anu tumasini waen da, me denip daitonawa waen dawa kwapura tani gapan me kwapura ame kwayup taiwandapen. Ap tapi Iesu dugup mega upi itan ya wanain go waenapan ame kwapura upi ago uoni mugenat di wanumuine kwayup tamoin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Endi Iesu dugup mega namu yoyo apane wai nao muga kakaewa tapiwa gapan garewa dere aigap warain iwa mu tat muga ame opata o wadidiamuine gapan kakae iragen taine menan.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Iwa God nop mega anega waiwan,Nop mega da sia waiwan,Ap anega wan.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Apan daiton yone Iesu dugup mega namu yoyo apane da koewa tat diepi nop mega ya anu. Go apan dere o yampo o aigapewa, koerage diepi nop muga anu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Waenapan gega koewa da tapi menan waenapan yamamup yam ta yawamo wa, ame gapan waenapan iravi koewa tapi tawa anuin.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God Iesu Keriso anea woup sene nagire den yamamup kaimakaet manega diagivin dim dim iravi wadiagena ta agingan. Ap taingawa upi anu muma upi ae vingawa koeragewa ame yamaga iragi inamup wandep ame gapan kakaeven ya taingan.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Apan o waen da God nao mega tat anupi serarat naniga iap ya bare go namu singui wayawa me umap go uon wap anu amba. Waenapan koewa tapi ge den ya ta go imuga potaga woup sep wainge.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kaum iragen megenat ya na kaum wain semu da den na. Baguga pot pot tup waini siget beget pot pot wariana menan kaum wain semu da nawa tororot aeta.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Waenapan upi koewa aroga taine yawamuivin koewa taine garewa evi amba wanene gapan tautanain. Upi endi karaua taine go nu evi amba yao anuit.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Guegue koewa ap mini waenapan upi kakae tapi iragi yawamuivin upi karaua kakae taine ya yawamuivin go wam ame aroga tauepi yao anuit.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.