1 Timóteo 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Apan tavewa inamup kaimakaet ya wa go mamak waiga mini yaemantu wadiamuingan. Amba apan upinewa tatak gwanik mini wadiamuingan.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Waen tavewa inak waiga mini wadiamuingan. Amba waen upinewa domarak waiga umap wadiamuingan amba imuga woup sep yambuni wainge.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kwapura nagirewa kwayupamu yaentuk taingan.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kwapura upe wai otu tasine den wandepi, orup ame denip daitonawa nagirewa namu kwayup tap amba God dugup mega navewa evi tapen. Ame gapan upe wai ine mame den kwayup tamuine menan mu garewa muga mini tain ap gapan God imu pose ae bigarep atonamu anuta.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kwapura da waen tavewa di wandepi amba ago mega den uon wandepi, kwapura ame God inap imutuan anuini menan mum wam God inap wat agoasepen men mup waiwandata.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Go kwapura da piup atonewa warapen menan muk ingane anuiwanumampina, kwapuraewa ame gase boen iwa inak mega tavewa uon.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Guegue ap mini mini ae vepen menan waenapan iravi wadiam, iwa waenapan upinewa diguguramopi tawa.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Waenapan da da denip daitona nagirewa gare gare kwayup ya tamopi ame koerage go waen da da muk otu wai kwayup ya tamopi ame koerage iragen. Ap tapi gapan mu gase anu tumat muga God inap ae di veane. God ya anu tumasene nagire koewa gapan wanumam go ian ame koerage iragen gapan wanumam.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kwapura waen tavewa en muga apane yampo (60) tauepi ap gapan kwayup tamopen men yaumu ok se. Go en muga ap ya tautanepi yaumu ok ya sea. Amba sia mu namu apan daiton daiton naimone amba meme wai borit wane gapan sia ya naimone kwapuraewa mugenat yaumu se. Sia naimone kwapuraewa ame umap uon.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Amba sia kwapura ame waenapan yamamup kakae taine nagirewa. Mu tat muga kakaewa ame mam, otu tasine kwayup taiwanum, daio nagire pa muga gapan upam wanum. God waenapan mega ago tamuiwanum amba bagu sisi nagire ta warit mumiwanum. Nao kakaewa ugup ugup taiwanumun. Kwapura waen tavewa ap anega munan anupen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Waen tamaruewa kwapura tane yaumu ok ya sea iwa mu apan sia naimot anuine menan Keriso nop oit megawa anune ae viwanum.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Namu Keriso inap agi wane go evi ae veane menan koewa umamewa waramota.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Den mu evi endao wandao taiwanumain amba mondi pa pa gapan daio ise wanum ase wanum taiwanumain. Ap megenat uon go den nop isisi goragot waiwanum amba waenapan yawamone ise wayawam ase wayawam taiwanum. Nop koewa ya waine mini den waiwanum.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ap menan ne manega anuivin, waen tamaruewa kwapura tane apan sia naimop. Orup sia sep pa muga kwayup waret muga ap gapan waen guegue mega yavepi koerage ya dianain.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nop ame waivin iwa kwapura nuga upi Iesu ae veane Seitan ewap amuiwanum.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Iesu dugup mega gapan, anu tumasini waen da, me denip daitonawa waen dawa kwapura tani gapan me kwapura ame kwayup taiwandapen. Ap tapi Iesu dugup mega upi itan ya wanain go waenapan ame kwapura upi ago uoni mugenat di wanumuine kwayup tamoin.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Endi Iesu dugup mega namu yoyo apane wai nao muga kakaewa tapiwa gapan garewa dere aigap warain iwa mu tat muga ame opata o wadidiamuine gapan kakae iragen taine menan.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Iwa God nop mega anega waiwan,Nop mega da sia waiwan,Ap anega wan.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Apan daiton yone Iesu dugup mega namu yoyo apane da koewa tat diepi nop mega ya anu. Go apan dere o yampo o aigapewa, koerage diepi nop muga anu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Waenapan gega koewa da tapi menan waenapan yamamup yam ta yawamo wa, ame gapan waenapan iravi koewa tapi tawa anuin.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 God Iesu Keriso anea woup sene nagire den yamamup kaimakaet manega diagivin dim dim iravi wadiagena ta agingan. Ap taingawa upi anu muma upi ae vingawa koeragewa ame yamaga iragi inamup wandep ame gapan kakaeven ya taingan.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Apan o waen da God nao mega tat anupi serarat naniga iap ya bare go namu singui wayawa me umap go uon wap anu amba. Waenapan koewa tapi ge den ya ta go imuga potaga woup sep wainge.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kaum iragen megenat ya na kaum wain semu da den na. Baguga pot pot tup waini siget beget pot pot wariana menan kaum wain semu da nawa tororot aeta.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Waenapan upi koewa aroga taine yawamuivin koewa taine garewa evi amba wanene gapan tautanain. Upi endi karaua taine go nu evi amba yao anuit.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Guegue koewa ap mini waenapan upi kakae tapi iragi yawamuivin upi karaua kakae taine ya yawamuivin go wam ame aroga tauepi yao anuit.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.