1 Timóteo 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Apan tavewa inamup kaimakaet ya wa go mamak waiga mini yaemantu wadiamuingan. Amba apan upinewa tatak gwanik mini wadiamuingan.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Waen tavewa inak waiga mini wadiamuingan. Amba waen upinewa domarak waiga umap wadiamuingan amba imuga woup sep yambuni wainge.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kwapura nagirewa kwayupamu yaentuk taingan.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Kwapura upe wai otu tasine den wandepi, orup ame denip daitonawa nagirewa namu kwayup tap amba God dugup mega navewa evi tapen. Ame gapan upe wai ine mame den kwayup tamuine menan mu garewa muga mini tain ap gapan God imu pose ae bigarep atonamu anuta.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kwapura da waen tavewa di wandepi amba ago mega den uon wandepi, kwapura ame God inap imutuan anuini menan mum wam God inap wat agoasepen men mup waiwandata.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Go kwapura da piup atonewa warapen menan muk ingane anuiwanumampina, kwapuraewa ame gase boen iwa inak mega tavewa uon.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Guegue ap mini mini ae vepen menan waenapan iravi wadiam, iwa waenapan upinewa diguguramopi tawa.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Waenapan da da denip daitona nagirewa gare gare kwayup ya tamopi ame koerage go waen da da muk otu wai kwayup ya tamopi ame koerage iragen. Ap tapi gapan mu gase anu tumat muga God inap ae di veane. God ya anu tumasene nagire koewa gapan wanumam go ian ame koerage iragen gapan wanumam.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kwapura waen tavewa en muga apane yampo (60) tauepi ap gapan kwayup tamopen men yaumu ok se. Go en muga ap ya tautanepi yaumu ok ya sea. Amba sia mu namu apan daiton daiton naimone amba meme wai borit wane gapan sia ya naimone kwapuraewa mugenat yaumu se. Sia naimone kwapuraewa ame umap uon.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Amba sia kwapura ame waenapan yamamup kakae taine nagirewa. Mu tat muga kakaewa ame mam, otu tasine kwayup taiwanum, daio nagire pa muga gapan upam wanum. God waenapan mega ago tamuiwanum amba bagu sisi nagire ta warit mumiwanum. Nao kakaewa ugup ugup taiwanumun. Kwapura waen tavewa ap anega munan anupen.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Waen tamaruewa kwapura tane yaumu ok ya sea iwa mu apan sia naimot anuine menan Keriso nop oit megawa anune ae viwanum.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Namu Keriso inap agi wane go evi ae veane menan koewa umamewa waramota.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Den mu evi endao wandao taiwanumain amba mondi pa pa gapan daio ise wanum ase wanum taiwanumain. Ap megenat uon go den nop isisi goragot waiwanum amba waenapan yawamone ise wayawam ase wayawam taiwanum. Nop koewa ya waine mini den waiwanum.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ap menan ne manega anuivin, waen tamaruewa kwapura tane apan sia naimop. Orup sia sep pa muga kwayup waret muga ap gapan waen guegue mega yavepi koerage ya dianain.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nop ame waivin iwa kwapura nuga upi Iesu ae veane Seitan ewap amuiwanum.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Iesu dugup mega gapan, anu tumasini waen da, me denip daitonawa waen dawa kwapura tani gapan me kwapura ame kwayup taiwandapen. Ap tapi Iesu dugup mega upi itan ya wanain go waenapan ame kwapura upi ago uoni mugenat di wanumuine kwayup tamoin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Endi Iesu dugup mega namu yoyo apane wai nao muga kakaewa tapiwa gapan garewa dere aigap warain iwa mu tat muga ame opata o wadidiamuine gapan kakae iragen taine menan.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Iwa God nop mega anega waiwan,Nop mega da sia waiwan,Ap anega wan.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Apan daiton yone Iesu dugup mega namu yoyo apane da koewa tat diepi nop mega ya anu. Go apan dere o yampo o aigapewa, koerage diepi nop muga anu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Waenapan gega koewa da tapi menan waenapan yamamup yam ta yawamo wa, ame gapan waenapan iravi koewa tapi tawa anuin.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 God Iesu Keriso anea woup sene nagire den yamamup kaimakaet manega diagivin dim dim iravi wadiagena ta agingan. Ap taingawa upi anu muma upi ae vingawa koeragewa ame yamaga iragi inamup wandep ame gapan kakaeven ya taingan.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Apan o waen da God nao mega tat anupi serarat naniga iap ya bare go namu singui wayawa me umap go uon wap anu amba. Waenapan koewa tapi ge den ya ta go imuga potaga woup sep wainge.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kaum iragen megenat ya na kaum wain semu da den na. Baguga pot pot tup waini siget beget pot pot wariana menan kaum wain semu da nawa tororot aeta.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Waenapan upi koewa aroga taine yawamuivin koewa taine garewa evi amba wanene gapan tautanain. Upi endi karaua taine go nu evi amba yao anuit.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Guegue koewa ap mini waenapan upi kakae tapi iragi yawamuivin upi karaua kakae taine ya yawamuivin go wam ame aroga tauepi yao anuit.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.