1 Pedro 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Endi dugup airasewa nagire nimakayap wanumuine inamup nop kaimakaet wain. Amba ne mini dugup airasewa da. Ne Keriso vek ugu vegaek doak ame wat yape taiwandini ne den yawan. Amba ne iman God oya oya mega ame venasepiwa upi ne warain.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ap menan God waenapan mega kwayup e tamopen diaivin, amba kwayup tamone mu e gauarayap wanumop. Ame waenapan dadak enane gapan ya taiwanian go aton den tat anuiana taiwanian ame God anut mega gapan di. Amba ap me taiana moni menan ya taiwanin ame imuya ago tamot anuyan men di taiwanin.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Waenapan naniap bagup di wanumuine nagirewa apan apan ta yam ta ya yawamo wane, go guegue ega kakaewa ta ewamopen.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Amba waenapan kwayup tamuini aritawa nuga Keriso tauepi, e iman kiman kakae guragut mega payuewa warai, payu ame ganasewa ya auraeta.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Gat namu wana umap sia, e tamaru nagirewa kwayupaya taine nagire ame ayamase tamuiwanian. Amba ek ingane epia ae wat otutamen, evenae wai den gare gare ayamat taiwanian, iwa God nop mega ok anega seane,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Menan e ginae yamaet God naniwa aroewa gauarap wainiene amba wam ega om enuni wamewa tauepi me yauya ao wareta.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ap menan vek bagu sisi ega da wandepi iragi me ase ve wanan, iwa me kwayupaya tainiwa.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Menan wanien, nene yamam taiwanian, iwa anavi ega koewa Seitan anan manewa laion mini gururut waini waenapan gut napen men nimun nimun iwan.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Go e Seitan koewa ame ase watanan imuya Keriso anu daviana gapan tumban amun yonan, iwa, e asigiap, evenae wai Iesu anu tumasine nagire piup ma gan ikukuk wanumuine itan ame wat iriana umap sia di wat iriwanum.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Go itan doak ame one wam konintu mini nataeta, amba God yan garaet nunini apanewa, me iman wat kaimagam imae dan enueta amba me wa upaep Keriso dun mega ganatap waniai. Dun ganat ame usenagaet wande ainiwa.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Menan aro amun ameme iravi God megawa di, usenagaet wandiniwa amba verisiwa da uon. Ame umap.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ne asiginap tana gwanina apan Sailas, anu tumat Iesu inap kakaevet taini apanewa da, me ago neneni gapan ok umpatu mame dawap enan sean. Ok mame dadak enapen amba God garaet mega tave iragena wadiaena nopewa enan siangin, ame gapan am dagim yonan.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Amba at Babilon gapan Iesu anu tumasine nagirewa, ame e umayap God om enumoniwa, amba otuna Mak den gaun kaewa muga inayap waiamun.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ap menan Iesu anu tumasine nagirewa gapan gaun tapen menan gare gare ua toiwanian. Amba Iesu inayap wandini nagirewa, nonup baigan mega iragi inayap wande ep.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.