1 Pedro 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Endi dugup airasewa nagire nimakayap wanumuine inamup nop kaimakaet wain. Amba ne mini dugup airasewa da. Ne Keriso vek ugu vegaek doak ame wat yape taiwandini ne den yawan. Amba ne iman God oya oya mega ame venasepiwa upi ne warain.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ap menan God waenapan mega kwayup e tamopen diaivin, amba kwayup tamone mu e gauarayap wanumop. Ame waenapan dadak enane gapan ya taiwanian go aton den tat anuiana taiwanian ame God anut mega gapan di. Amba ap me taiana moni menan ya taiwanin ame imuya ago tamot anuyan men di taiwanin.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Waenapan naniap bagup di wanumuine nagirewa apan apan ta yam ta ya yawamo wane, go guegue ega kakaewa ta ewamopen.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Amba waenapan kwayup tamuini aritawa nuga Keriso tauepi, e iman kiman kakae guragut mega payuewa warai, payu ame ganasewa ya auraeta.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Gat namu wana umap sia, e tamaru nagirewa kwayupaya taine nagire ame ayamase tamuiwanian. Amba ek ingane epia ae wat otutamen, evenae wai den gare gare ayamat taiwanian, iwa God nop mega ok anega seane,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Menan e ginae yamaet God naniwa aroewa gauarap wainiene amba wam ega om enuni wamewa tauepi me yauya ao wareta.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ap menan vek bagu sisi ega da wandepi iragi me ase ve wanan, iwa me kwayupaya tainiwa.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Menan wanien, nene yamam taiwanian, iwa anavi ega koewa Seitan anan manewa laion mini gururut waini waenapan gut napen men nimun nimun iwan.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Go e Seitan koewa ame ase watanan imuya Keriso anu daviana gapan tumban amun yonan, iwa, e asigiap, evenae wai Iesu anu tumasine nagire piup ma gan ikukuk wanumuine itan ame wat iriana umap sia di wat iriwanum.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Go itan doak ame one wam konintu mini nataeta, amba God yan garaet nunini apanewa, me iman wat kaimagam imae dan enueta amba me wa upaep Keriso dun mega ganatap waniai. Dun ganat ame usenagaet wande ainiwa.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Menan aro amun ameme iravi God megawa di, usenagaet wandiniwa amba verisiwa da uon. Ame umap.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ne asiginap tana gwanina apan Sailas, anu tumat Iesu inap kakaevet taini apanewa da, me ago neneni gapan ok umpatu mame dawap enan sean. Ok mame dadak enapen amba God garaet mega tave iragena wadiaena nopewa enan siangin, ame gapan am dagim yonan.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Amba at Babilon gapan Iesu anu tumasine nagirewa, ame e umayap God om enumoniwa, amba otuna Mak den gaun kaewa muga inayap waiamun.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ap menan Iesu anu tumasine nagirewa gapan gaun tapen menan gare gare ua toiwanian. Amba Iesu inayap wandini nagirewa, nonup baigan mega iragi inayap wande ep.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.