1 Coríntios 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Endi guewa nanip kaitane taba munine noa wain. Nu iravi anut mame gapan baware waraton. Anut bawarewa waratoni menan nin eno aigap waninait, go baigan di tu dorapen.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Go tavewa ame, waenapan da da muk asik baware tat anune, ame dim dim da ya anu anu miniwa wane taiwanum.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Go da da God menan anu guriniwa, God orup ame asigip tan wandia.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ame gapan endi guewa nanip kaitane inap taba munine menan noa wapen taivin. Nu asiginup, ame guewa nanip kaitane tavewa uon. God tavewa daiton megenat wandini den anuivin.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Piup gapan god ugup ugup aruga wanumam. Ame waenapan god o ayop nuga diamuiwanum go iravi god o ayop da uon.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Go nu nunan God tave iragenawa daiton di, nu Mamanua, ap me megenat. Me wan dim dim iravi tan venat nitaton amba me gamup nu wanin anivin. Amba Iesu megenat nu Ayop nugawa. God Iesu wandini gapan wan dim dim iragi wan venat nitaton amba Iesu gamup nu wanin anivin.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ap nu anuton go Iesu dugup mega nagirewa upi asigip ya di taiamun. Mu anu tumat muga namua gapan manega anuiwanum, guewa nanip kaitane inap munine tabaewa napiwa, ame koerage, iwa imumu potamu bigip tata. Iwa mu imua muga kwekwera, namu en nononga anu tumat eboewa gapan wa taragasiwanumune menan.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Tavewa namu wana ap sia di, nu taba natawa go ya natawa ame dim da da uon, iwa taba gapan nu God ya anu kakayatait.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 E imuya ega kwekwera uoni menan ek anut ega gapan tanewa, ae di anu guran amba tan. Iwa ek nat anuiana gapan nanewa, imumu kwekwerawa God anu tumasine nagirewa yawaepi anu tumat muga koe di tata.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Iwa e taba ame naiana orup da imua kwekwerawa yawaepi gapan manega anuta, guewa nanip kaitane inap munine tabaewa ame koerage uon.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ap anuni gapan, taba ame wat napiwa me imua koe tata iwa imua kin ya wan. Iesu orup ame menan boeni go e anut ega gapan tamana ya taiana menan orup ame wa koeragamean, anu tumat mega koe di tan.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ap gapan, e inak koewa map anegawa, tatae gwani inap tanewa, mu anu tumat muga kwekwera wandini ae toguranewa, ame e koewa ega Keriso inap di taiwanin.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ap me menan ne manega anuivin. Ne man napena gapan Iesu anu tumasine nagirewa wa koeragam mumapena, ame koevet, menan man taba da sia ya nain, wa koeragam mumapena tawa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.