1 Coríntios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Menan, nu Keriso nao mega nagirewa anu nimaniwanian, ame nu God nop dima mega karaua wandeniwa aroga waenapan wadidiamuintoni nagirewa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 E asigiap, nao nagirewa tat muga aritawa ame bawarewa mugawa dim da anuini di tapen. Menan Iesu anuini gapan nu taintoni.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ap menan God anuini gapan tainawa menan, e iravi o waenapan upi iup paewa gapan enu yawanegen wanewa, ame ne inanap dim da uon. Amba ne kakae o koerage nek ingane ya yavivin.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ne ian guine kakaewa wandia go ne anega ya wain, “Ne koerage uon.” Iwa Ayop nuga God me megenat ne kakae o koerage wata.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Menan Ayop wamewa tamanawa ya tauia menan wanene namu ya tane. Ayop tauapen nauase di taiwanian. Wam ame gapan dim dim sisip ukum umamon wanumuine ganat wat arogameta, amba imunu karaua anuitoni den wat arogameta. Ap me gapan nu daiton daiton inak kakaewa taitoni nagirewa God wa atonat nimaneta.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Tatan gwanin, nop ugup ugup mame waingina ame ne ge Apolos dere guegue nugawa. Ap waingina iwa guegue nuga gapan e nop mame anu awapen menan, nop ame “God nop oit mega anenen seane paina ya yamatai.” Ap me gapan e apan dawa wa namurasen amba dawa ae ya veane.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 E upi anega waiwanin, “Nu aigap, mu gauarap.” Go dim dim iravi God eneni gapan e tambuyan go God ya enat mini apan apan tayan waiwanin.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Menan e kakae guragut kimaniwa men anuiana gaset iragi di tam kakayasean go? Den e inayap gaset kwan puraput nagire mini entan imaen go? Nu ayop ya tatoni go e namu ayop tayan go? Tavewa di, e ayop di tapo nu den tautanaep ayop tapo. Go uon!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Iwa ase yawat mega ne inanapewa ame God watu enamot mega nagirewa evi senen at uiwa gapan. Menan nu, koerage taine borit wapen menan ominamu wane nagirewa mini, anea kimaniwa ge piup waenapan iravi mu yamamup toguguranep borit wapen menan yawaniwanum.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Tave di, nu Keriso anu tumasintoni menan waenapan bumbawam tat dianiwanum go e anuiana Keriso gamup e nop dima ega diri gagap dore aigap tauen! Amba nu nutunu bigaren go e nutuya den! Amba nu virinu da ya taiwanum go e viria waenapan taiwanum!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Amba endi den, nu enup araniwan amba meganu pakaraiwan. Amba den en wanup nuga bebep babap wane enivin. Amba waenapan guraniwanum den nu pa ina ina da uon, uniunion inivin.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Amba taba nuga menan nao kaimakaet taivin. Ame waenapan wa koeragam nimaninewa nu gare wat aipakam muminton amba inanup wawa koko tainewa nu gare imunu potanu ae bigaren wanininton.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Amba mu nipep dianinewa nu gare nop bibiga kakaewa megenat diamuinton. Menan wam endiwa gapan nu piup ma et denanu no aninke megawa mini waninivin.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ok ma seana e umam anupen menan uon go e otun waina mini wa tamanam imaepen menan sean.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ame gapan e Iesu inap inat waniet ega wat tamanam tamanam nagirewa aruga inayap den wanumopiwa ame kakae go ne negenat e mamayawa. Iwa erewa gapan ne Iesu Oise Kakaewa wadiaena menan e anu tumat tayan. Menan ne e mamaya tan.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ap menan ne nanam imaiangin, ne wa taingina umanap wa taiwanian.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Umanap wa taiwaniampen menan apan Timoti enan watu eniangin. Imuna me ne otunawa mini menan da anu gurinawa amba me Ayop nao mega ayamase taini kakaewa da. Me inak nega Keriso menan ivingina gueguewa sia wadiaeta. Guegue ame gine daiton ne God waenapan mega at at iragi wadiamuivin.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 E upi anega anuyan, Pol konintu nu inanup ya taueta. Ap anuyana menan e upi aton tayan apan apan taiwanin.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Go Ayop anu wapi gapan konintu e inayap daio tauain. Ongepena gapan waenapan da da aton tane apan apan tainewa ne ap mepe amba asigip tamoin. Mu mondi nop megenat waiwanum go kiman amunewa warane den taiwanum, ne yao anuin.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Iwa God kiman toemuewa nop megenat uon go amun mega iragena den wandia.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Endi e ansenawa menan anuiwanin? Ne daio tauapena gapan kaimakaet digugurain o gare enan anuina menan bibiga wadidiain?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.