1 Coríntios 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Menan, nu Keriso nao mega nagirewa anu nimaniwanian, ame nu God nop dima mega karaua wandeniwa aroga waenapan wadidiamuintoni nagirewa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 E asigiap, nao nagirewa tat muga aritawa ame bawarewa mugawa dim da anuini di tapen. Menan Iesu anuini gapan nu taintoni.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ap menan God anuini gapan tainawa menan, e iravi o waenapan upi iup paewa gapan enu yawanegen wanewa, ame ne inanap dim da uon. Amba ne kakae o koerage nek ingane ya yavivin.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ne ian guine kakaewa wandia go ne anega ya wain, “Ne koerage uon.” Iwa Ayop nuga God me megenat ne kakae o koerage wata.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Menan Ayop wamewa tamanawa ya tauia menan wanene namu ya tane. Ayop tauapen nauase di taiwanian. Wam ame gapan dim dim sisip ukum umamon wanumuine ganat wat arogameta, amba imunu karaua anuitoni den wat arogameta. Ap me gapan nu daiton daiton inak kakaewa taitoni nagirewa God wa atonat nimaneta.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Tatan gwanin, nop ugup ugup mame waingina ame ne ge Apolos dere guegue nugawa. Ap waingina iwa guegue nuga gapan e nop mame anu awapen menan, nop ame “God nop oit mega anenen seane paina ya yamatai.” Ap me gapan e apan dawa wa namurasen amba dawa ae ya veane.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 E upi anega waiwanin, “Nu aigap, mu gauarap.” Go dim dim iravi God eneni gapan e tambuyan go God ya enat mini apan apan tayan waiwanin.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Menan e kakae guragut kimaniwa men anuiana gaset iragi di tam kakayasean go? Den e inayap gaset kwan puraput nagire mini entan imaen go? Nu ayop ya tatoni go e namu ayop tayan go? Tavewa di, e ayop di tapo nu den tautanaep ayop tapo. Go uon!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Iwa ase yawat mega ne inanapewa ame God watu enamot mega nagirewa evi senen at uiwa gapan. Menan nu, koerage taine borit wapen menan ominamu wane nagirewa mini, anea kimaniwa ge piup waenapan iravi mu yamamup toguguranep borit wapen menan yawaniwanum.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Tave di, nu Keriso anu tumasintoni menan waenapan bumbawam tat dianiwanum go e anuiana Keriso gamup e nop dima ega diri gagap dore aigap tauen! Amba nu nutunu bigaren go e nutuya den! Amba nu virinu da ya taiwanum go e viria waenapan taiwanum!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Amba endi den, nu enup araniwan amba meganu pakaraiwan. Amba den en wanup nuga bebep babap wane enivin. Amba waenapan guraniwanum den nu pa ina ina da uon, uniunion inivin.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Amba taba nuga menan nao kaimakaet taivin. Ame waenapan wa koeragam nimaninewa nu gare wat aipakam muminton amba inanup wawa koko tainewa nu gare imunu potanu ae bigaren wanininton.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Amba mu nipep dianinewa nu gare nop bibiga kakaewa megenat diamuinton. Menan wam endiwa gapan nu piup ma et denanu no aninke megawa mini waninivin.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ok ma seana e umam anupen menan uon go e otun waina mini wa tamanam imaepen menan sean.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ame gapan e Iesu inap inat waniet ega wat tamanam tamanam nagirewa aruga inayap den wanumopiwa ame kakae go ne negenat e mamayawa. Iwa erewa gapan ne Iesu Oise Kakaewa wadiaena menan e anu tumat tayan. Menan ne e mamaya tan.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ap menan ne nanam imaiangin, ne wa taingina umanap wa taiwanian.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Umanap wa taiwaniampen menan apan Timoti enan watu eniangin. Imuna me ne otunawa mini menan da anu gurinawa amba me Ayop nao mega ayamase taini kakaewa da. Me inak nega Keriso menan ivingina gueguewa sia wadiaeta. Guegue ame gine daiton ne God waenapan mega at at iragi wadiamuivin.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 E upi anega anuyan, Pol konintu nu inanup ya taueta. Ap anuyana menan e upi aton tayan apan apan taiwanin.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Go Ayop anu wapi gapan konintu e inayap daio tauain. Ongepena gapan waenapan da da aton tane apan apan tainewa ne ap mepe amba asigip tamoin. Mu mondi nop megenat waiwanum go kiman amunewa warane den taiwanum, ne yao anuin.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Iwa God kiman toemuewa nop megenat uon go amun mega iragena den wandia.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Endi e ansenawa menan anuiwanin? Ne daio tauapena gapan kaimakaet digugurain o gare enan anuina menan bibiga wadidiain?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.