1 Coríntios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Menan, nu Keriso nao mega nagirewa anu nimaniwanian, ame nu God nop dima mega karaua wandeniwa aroga waenapan wadidiamuintoni nagirewa.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 E asigiap, nao nagirewa tat muga aritawa ame bawarewa mugawa dim da anuini di tapen. Menan Iesu anuini gapan nu taintoni.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ap menan God anuini gapan tainawa menan, e iravi o waenapan upi iup paewa gapan enu yawanegen wanewa, ame ne inanap dim da uon. Amba ne kakae o koerage nek ingane ya yavivin.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ne ian guine kakaewa wandia go ne anega ya wain, “Ne koerage uon.” Iwa Ayop nuga God me megenat ne kakae o koerage wata.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Menan Ayop wamewa tamanawa ya tauia menan wanene namu ya tane. Ayop tauapen nauase di taiwanian. Wam ame gapan dim dim sisip ukum umamon wanumuine ganat wat arogameta, amba imunu karaua anuitoni den wat arogameta. Ap me gapan nu daiton daiton inak kakaewa taitoni nagirewa God wa atonat nimaneta.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Tatan gwanin, nop ugup ugup mame waingina ame ne ge Apolos dere guegue nugawa. Ap waingina iwa guegue nuga gapan e nop mame anu awapen menan, nop ame “God nop oit mega anenen seane paina ya yamatai.” Ap me gapan e apan dawa wa namurasen amba dawa ae ya veane.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 E upi anega waiwanin, “Nu aigap, mu gauarap.” Go dim dim iravi God eneni gapan e tambuyan go God ya enat mini apan apan tayan waiwanin.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Menan e kakae guragut kimaniwa men anuiana gaset iragi di tam kakayasean go? Den e inayap gaset kwan puraput nagire mini entan imaen go? Nu ayop ya tatoni go e namu ayop tayan go? Tavewa di, e ayop di tapo nu den tautanaep ayop tapo. Go uon!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Iwa ase yawat mega ne inanapewa ame God watu enamot mega nagirewa evi senen at uiwa gapan. Menan nu, koerage taine borit wapen menan ominamu wane nagirewa mini, anea kimaniwa ge piup waenapan iravi mu yamamup toguguranep borit wapen menan yawaniwanum.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Tave di, nu Keriso anu tumasintoni menan waenapan bumbawam tat dianiwanum go e anuiana Keriso gamup e nop dima ega diri gagap dore aigap tauen! Amba nu nutunu bigaren go e nutuya den! Amba nu virinu da ya taiwanum go e viria waenapan taiwanum!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Amba endi den, nu enup araniwan amba meganu pakaraiwan. Amba den en wanup nuga bebep babap wane enivin. Amba waenapan guraniwanum den nu pa ina ina da uon, uniunion inivin.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Amba taba nuga menan nao kaimakaet taivin. Ame waenapan wa koeragam nimaninewa nu gare wat aipakam muminton amba inanup wawa koko tainewa nu gare imunu potanu ae bigaren wanininton.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Amba mu nipep dianinewa nu gare nop bibiga kakaewa megenat diamuinton. Menan wam endiwa gapan nu piup ma et denanu no aninke megawa mini waninivin.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ok ma seana e umam anupen menan uon go e otun waina mini wa tamanam imaepen menan sean.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ame gapan e Iesu inap inat waniet ega wat tamanam tamanam nagirewa aruga inayap den wanumopiwa ame kakae go ne negenat e mamayawa. Iwa erewa gapan ne Iesu Oise Kakaewa wadiaena menan e anu tumat tayan. Menan ne e mamaya tan.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ap menan ne nanam imaiangin, ne wa taingina umanap wa taiwanian.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Umanap wa taiwaniampen menan apan Timoti enan watu eniangin. Imuna me ne otunawa mini menan da anu gurinawa amba me Ayop nao mega ayamase taini kakaewa da. Me inak nega Keriso menan ivingina gueguewa sia wadiaeta. Guegue ame gine daiton ne God waenapan mega at at iragi wadiamuivin.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 E upi anega anuyan, Pol konintu nu inanup ya taueta. Ap anuyana menan e upi aton tayan apan apan taiwanin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Go Ayop anu wapi gapan konintu e inayap daio tauain. Ongepena gapan waenapan da da aton tane apan apan tainewa ne ap mepe amba asigip tamoin. Mu mondi nop megenat waiwanum go kiman amunewa warane den taiwanum, ne yao anuin.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Iwa God kiman toemuewa nop megenat uon go amun mega iragena den wandia.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Endi e ansenawa menan anuiwanin? Ne daio tauapena gapan kaimakaet digugurain o gare enan anuina menan bibiga wadidiain?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.