1 Coríntios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Menan, nu Keriso nao mega nagirewa anu nimaniwanian, ame nu God nop dima mega karaua wandeniwa aroga waenapan wadidiamuintoni nagirewa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 E asigiap, nao nagirewa tat muga aritawa ame bawarewa mugawa dim da anuini di tapen. Menan Iesu anuini gapan nu taintoni.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ap menan God anuini gapan tainawa menan, e iravi o waenapan upi iup paewa gapan enu yawanegen wanewa, ame ne inanap dim da uon. Amba ne kakae o koerage nek ingane ya yavivin.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ne ian guine kakaewa wandia go ne anega ya wain, “Ne koerage uon.” Iwa Ayop nuga God me megenat ne kakae o koerage wata.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Menan Ayop wamewa tamanawa ya tauia menan wanene namu ya tane. Ayop tauapen nauase di taiwanian. Wam ame gapan dim dim sisip ukum umamon wanumuine ganat wat arogameta, amba imunu karaua anuitoni den wat arogameta. Ap me gapan nu daiton daiton inak kakaewa taitoni nagirewa God wa atonat nimaneta.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Tatan gwanin, nop ugup ugup mame waingina ame ne ge Apolos dere guegue nugawa. Ap waingina iwa guegue nuga gapan e nop mame anu awapen menan, nop ame “God nop oit mega anenen seane paina ya yamatai.” Ap me gapan e apan dawa wa namurasen amba dawa ae ya veane.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 E upi anega waiwanin, “Nu aigap, mu gauarap.” Go dim dim iravi God eneni gapan e tambuyan go God ya enat mini apan apan tayan waiwanin.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Menan e kakae guragut kimaniwa men anuiana gaset iragi di tam kakayasean go? Den e inayap gaset kwan puraput nagire mini entan imaen go? Nu ayop ya tatoni go e namu ayop tayan go? Tavewa di, e ayop di tapo nu den tautanaep ayop tapo. Go uon!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Iwa ase yawat mega ne inanapewa ame God watu enamot mega nagirewa evi senen at uiwa gapan. Menan nu, koerage taine borit wapen menan ominamu wane nagirewa mini, anea kimaniwa ge piup waenapan iravi mu yamamup toguguranep borit wapen menan yawaniwanum.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Tave di, nu Keriso anu tumasintoni menan waenapan bumbawam tat dianiwanum go e anuiana Keriso gamup e nop dima ega diri gagap dore aigap tauen! Amba nu nutunu bigaren go e nutuya den! Amba nu virinu da ya taiwanum go e viria waenapan taiwanum!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Amba endi den, nu enup araniwan amba meganu pakaraiwan. Amba den en wanup nuga bebep babap wane enivin. Amba waenapan guraniwanum den nu pa ina ina da uon, uniunion inivin.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Amba taba nuga menan nao kaimakaet taivin. Ame waenapan wa koeragam nimaninewa nu gare wat aipakam muminton amba inanup wawa koko tainewa nu gare imunu potanu ae bigaren wanininton.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Amba mu nipep dianinewa nu gare nop bibiga kakaewa megenat diamuinton. Menan wam endiwa gapan nu piup ma et denanu no aninke megawa mini waninivin.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ok ma seana e umam anupen menan uon go e otun waina mini wa tamanam imaepen menan sean.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ame gapan e Iesu inap inat waniet ega wat tamanam tamanam nagirewa aruga inayap den wanumopiwa ame kakae go ne negenat e mamayawa. Iwa erewa gapan ne Iesu Oise Kakaewa wadiaena menan e anu tumat tayan. Menan ne e mamaya tan.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ap menan ne nanam imaiangin, ne wa taingina umanap wa taiwanian.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Umanap wa taiwaniampen menan apan Timoti enan watu eniangin. Imuna me ne otunawa mini menan da anu gurinawa amba me Ayop nao mega ayamase taini kakaewa da. Me inak nega Keriso menan ivingina gueguewa sia wadiaeta. Guegue ame gine daiton ne God waenapan mega at at iragi wadiamuivin.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 E upi anega anuyan, Pol konintu nu inanup ya taueta. Ap anuyana menan e upi aton tayan apan apan taiwanin.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Go Ayop anu wapi gapan konintu e inayap daio tauain. Ongepena gapan waenapan da da aton tane apan apan tainewa ne ap mepe amba asigip tamoin. Mu mondi nop megenat waiwanum go kiman amunewa warane den taiwanum, ne yao anuin.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Iwa God kiman toemuewa nop megenat uon go amun mega iragena den wandia.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Endi e ansenawa menan anuiwanin? Ne daio tauapena gapan kaimakaet digugurain o gare enan anuina menan bibiga wadidiain?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.