1 Coríntios 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tatan gwanin, go ne namu nop aritawa wadiaepen menan inayap tauan go e piup guegue anuine nagire mini amba God Guewa potayap ya wandini mini taiwanian. Menan Iesu inap e anut tumat ega kai ya waren, amawa omewa gapan di wandia. Ap menan ne nop anu tumat uoni nagirewa inamup waingina mini inayap waivin.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iwa e amawa am naine mini, menan am di eningin, taba iragenawa ena ena umap uon. Endi den e ya asik tayan,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 iwa endi e yaugai piup ma inak megawa gapan di waniasi. Ame gapan e gare gare anu koeam amba noyam notatae taiwanin. Endi e ap taiwanianawa menan ame piup inak mega gapan di waniaisi. God Guewa kakaewa megawa e inayap da uon.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Menan e upi anega waiwanin, “Nu apan Pol megawa,” amba upi anega waiwanin, “Nu apan Apolos megawa.” E nop map anega waiana piup ma waenapan taine mini taiwanin.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Go apan Apolos me da? Ne apan Pol, ne da? Nu bawarewa nagire uon go God ago megawa, amba nu gamunup e Iesu anu tumasean. Ayop Iesu nu daiton daiton nao nuga nuneni gapan taitoniwa.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Guegue nuga mam, ne makewa naewa veran amba apan Apolos kaum iap gemiwandin, go God aro mega gapan yane kai waren.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ap menan verini apanewa ge kaum iap gemini apanewa mu bawarewa uon. Yanen kai wareni ap ibariwa God menan me bawarewa.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Menan verini apanewa ge kaum iap gemini apanewa om muga gine daiton. Amba God garewa muga evi amba omewa gapan muneta.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ap menan ne ge Apolos nao daitonawa nagirewa, amba nu God nao mega taivin. Amba e God piup megawa potayap makewa naewa verivin amba kaum iap gemivin. Amba den e God pa megawa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Menan God aro neneni gapan ne pa danewa megenat antapenan. Pa tut asik tane nagire mini danewa ame antapenan. Ne ibariwa tun amba orup dawa aigap sia tuiwan. Amba waenapan da da pa tu dorapen menan ae anu gure pa tupen tapi amba tup.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ae anupen, amba aigap tupen iwa God Iesu Keriso ware pa mega danewa veren. Iesu megenat menan waenapan da pa danewa ugupewa da den ya verain.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Dan ibariwa aigap tu ge tu dorapen menan waenapan upi kakae tuiwanum upi koerage tuiwanum. Kakae tuine nagirewa gwat gwayayam yananagaet, amba pomponu gwayayame den amba gwat kakae guragut ugup ugup gapan tuiwanum. Koerage tuine nagirewa oma ge vivirao gapan tuiwanum.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Go Keriso wam mega tauepi nao nuga daiton daiton ire yaoyao mega aroga yawait iwa wanene gapan aroga matakameta. Wam ame, wanene meravewa tauepi gapan nu pa tu kakayasetoni go uon ame omaya ireyao wareyao tata.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Wam ame, nu God pa ibariwa danewa, ame Keriso, aigap gwat kakaewa gapan tutoniwa ame wanene meravewa ya yagireta menan nu garewa warait.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Go vivirao gapan tutoniwa, wam ame gapan wanenen meravewa yagireta ap menan nao taintoni tavewa iravi ame wakaumait. Iravi yagimota, go daiton megenat ame God inak mega ewakewa nuneni ame ya wakaumait.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ek ingane ae anun, e God pa megawa amba God Guewa potayap wandiwan.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ap gapan orup da God pa megawa wa koeragamepiwa, gare God yone orup ame wa koeragameta, iwa God pa mega viripewa den amba me pa mega e me di, ame pa nanimup tuine mini da uon.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 E ek ya anu bambamasene. E da da piup waenapan nop dima muga gapan anu kakayaseana menan anega anuiwanin, “Ne nop dima nega aigap,” ame ebo. Namu piup waenapan nop dima muga tandayasewa amba evi God nop dima mega gapan anu kakayatai.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Iwa piup waenapan nop dima muga God yamap ame bumbawam mini. Ap menan God nop mega ok anega seane,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Amba God da sia wan ok anega sean,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ap menan waenapan dim da kakaewa taine menan ya wa namurat mumane, iwa wan dim dim iragi egawa.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Menan, ne Pol ge apan Apolos ge apan Pita nu iragi egawa. Amba piup mame, inak go bop wandeniwa, amba wam endiwa eviwa iravi egawa.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Amba e Keriso megawa, amba Keriso God megawa.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.