1 Coríntios 16
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Endi moni bongame yan ta God waenapan mega wat agoat mumapen menan wain. Ian at Galesia nagirewa wadiamona tane ap umap tan.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Wam pura bawarewa gapan gapan moni ega baware o kamontu e nao gapan wariana omewa semua gapan, e daiton daiton siwanian. Moni ame watu doriwanian, ame ne tauapena wamewa gapan ne moni sia bongamepen menan sia ya wain, iwa om ineta.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tauapena, e orup da da om enumoyana aro munapen menan ne ok ame se munain. Ap ogewa amba yan aiman ega, moni ame, tambu Ierusalem watu enamoin.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Wam ame gapan den anget anupena tautananek amoin.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ne imuna upan sean at Masedonia angepen taivin, menan at ame taua garawat angepena amba daio inayap ongain.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Anse ne ongepena amena wam konintu tanae waingain o aunari wamewa den tanae waingain. Amba at da ugup sia angepena wat agoat nimanegai.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ne mondi ayogo ya yawaet anuivin go wam nonongantuk amena den tanae waniget anuivin, ame God wapi gapan.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Endi ne mapa pa Epesas gapan waingain, Pentikos barip wamewa uon tapi amba angain.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Iwa God menan nao kanama mapa wandia, waenapan aruga God nop mega anut anuiwanum ap menan wadidiamot anuivin. Tandayat nimanegine nagire aruga den mapa wanumam, go dim da uon, God nao mega di taingain.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Apan Timoti inayap tauepiwa, e waupan evenan tan iwa ne Keriso menan taina ap mini me den taiwan.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Orup da me inap tanda ya wap go wat agoasen watu enane, nonup gapan entane inana tauep. Me Iesu anu tumasine nagirewa upi den tanam inanap tauapen menan nambenamu taivin.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Amba evenanu apan Apolos dadak kaimakaet wanan evenan wainu upi tanam inaya onapen, go me da endi ona ona umap uon, go me wam arok kakae da warepi me oneta.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Waniene yama taiwanian, imuya anu dawan gapan kaimakaet amu yonan. Tap ya anune go aroe den waniwanian.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ap menan dim dim taiwaniampina, imuya waenapan munan anu gurane gapan taiwanian.
14 Façam tudo com amor.
15 E Stepanas, pa mega nagirewa den, asigiap, mu at Guris gapan Iesu oit mega namu anune gapan anu tumasen. Endi mu God waenapan mega wat agoat mumapen men usenagaet taiwanum.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Tatan gwanin, mu umamupe nagirewa nop muga anu taiwanian amba mu den intum tan, God ayamase taiwanian.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Apan yampo Stepanas ge Potunatas ge Akaikas inanap tauane menan aton anun. E yaman oare waniana menan e garewa ega mu yampo di.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 E imuya vetureni mini, mu tauane gapan imuna veturen. Menan waenapan ta warit muga map anegawa iramu yao wa atonat mumapen iwa mu anu tumat muga kakae di.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 God waenapan mega at Eisia nagirewa gaun inayap waiwanum. Apan Akwila waenewa Pirisela dere Iesu dugup mega pa muga gapan iamine nagirewa den, iravi Ayop Iesu men daiton tayana gapan, gaun baware inayap waiwanum.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Mapa Iesu dugup mega nagirewa iragi gaun kaewa inayap waiwanum. Gare gare gaun tan, nonup gapan ua ton.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Endi ne Pol ok ma nek naninap siangin.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Waenapan da da imu pose Ayop nuga Iesu inap ya warepi, God nemoro mega yavep. Maranata wapen, ame ian Gurik nop muga gapan. Gueguewa ame, Ayop nuga Iesu onak.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ayop nuga Iesu wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Enan anu gurina menan anu gurat nega Iesu yaua gapan inayap wande ep.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.