1 Coríntios 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Tatan gwanin, nu isimuran wainu anenen tane sia anupen menan waivin. Nu omayan baewa iravi apan Mosis ewap amone God irikup aigamup baraen den amuiwanumun. Amba puiman ame God tani menan kaum tom tam wa ise ma wandeni gapan mu kaum yaumakap kakaevet asepagan amon.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ap gapan God irikup amba puiman gapan anu tumat dupewa iamon iwa mu Mosis ewap amone menan.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Amba at kaimewa gapan mu God kiman tabaewa muneni ap daiton megenat mu iravi naiwanumun.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Amba sia kiman kaumewa daiton ame muneni naiwanumun. Kaum ame bonawan gapan taueni naiwanumun. Gwat bonawan gueguewa ame Keriso di. Me mu den tanam aiwandin.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Go mu God imua ae ya wabibigamene iwa koewa taiwanumune menan, God guramon borit wane amba wapimu at kaimewa gapan erere goyago amon puak mutan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 God ap taniwa iwa mu inak koe koe ugup ugup tat anune menan. Nu ap umap sia ya tapen men guegue ap ta ewanen.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Koewa muga ame, upi guewa nanip kaitane inap wa taragasene menan ap umap e ya tane. God nop mega gapan ian ame oitamu ok anega sean,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Koewa muga dawa ame, waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta tane. Ap tane menan, God wam daiton gapan arugataet 23,000 toguguramon borit wane. Menan wainan gogo ya tainampen.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Koewa muga da sia ame, mu upi God irewa yawapen menan ebo tayawane. God gare mokare anane denawa, arugataet watu enamon aramon borit wan. Menan irewa yawapen menan ebo aopan gapan ya tayavinampen.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Koewa muga dawa ame mu upi God inap gwen gurut wane. God gare anea da, yaua waenapan guramuini aneaewa, inamup watu enen guramon borit wane. Menan gwen gurut ya wainampen.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Koewa muga wanene mega ugup ugup inamup tauiwanumune iwa nu to ewanepen menan. Nu eviwa nagirewa mu umamup ya tapen menan nu omayan bae gutut mugawa ae seane. Iwa nu wam verisiwa tauapen taini wamewa gapan wanin anivin.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Menan ek ae anuyana ame e kaimakaet yoniana nagirewa, menan ek ae anu kakayasen, iwa konintu onana geaene tawa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ap gapan pusi warup da inayap tauepiwa, ame waenapan upinewa inamup den tauiwan. Go pusi warup da ya garao imaepen menan God wat agoat imaiwan. Menan me aro enepi gapan pusi warup ame ae amun at bibigawa gapan tau aisen.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ap menan, tatan gwanin, guewa nanip kaitane inap ya di wa taragasene
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 E iae guine tamanawa asik taiana nagirewa menan nop mame wadiaivin. Ne ebo da wapena ek anu tayawan.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ayop Iesu baripewa gapan kaum wain sipewa nu God wat aipakamepen menan mup waintoniwa. Sip ame gapan naintoniwa gueguewa ame Keriso boeni deniwa yan sen nuneni, menan kaum wain gapan nu tavewa ame warivin. Amba taba buredi paise paise taitoni gueguewa ame Keriso boeni wapiwa yan sen nuneni, menan buredi gapan nu tavewa ame warivin.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Buredi magamene daiton gapan naintoni menan nu iravi aruga go etunu daiton tan.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Wataget Isurero nagirewa tane ame ase anun. Mu upi God wa taragasepen menan man guran irane, go upinewa mondi tauan taba ame nane, mu anut tumat den daiton, mu den ap mepe God nuga wa taragasiwanum.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ya anu tumat taine nagirewa guewa nanip kaitane inap man taba yan wanapen menan tainewa ame den gine daiton. Go anun, guewa nanip kaitane o tabaewa ame aro da uon. Go mu den intum ya tai iwa mu man taba airampu inap yan tane waniwanum, God inap da uon. Menan airampu den gare gare evenan ya taiwanian.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 E Ayop sip mega gapan naiana menan airampu sipe gwanap sia ya nai. Amba Ayop taba mega watarewa gapan naiana menan airampu taba mega watarewa gapan sia ya nai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ap tata, nu god eboewa wa taraseton menan, Ayop nuga anu koeam anuta. Amba den nu aro uoni nagirewa go nu apan apan ta Ayop inap aro epara aigap mini tainait.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 E upi anega waiwanin, “Nu wan dim dim tat anuintoni di tainampen,” go ne manega wadidiaivin, wan dim dim tat anuintoni upi koerage. Amba e anega waiwanin, “Dim dim anuintoni tainanta orup da ya watananeta,” go ne manega wadidiaivin, dim dim tat anuintoni upi wat agoat nimaniwanum upi ta koeragam nimaniwanum.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Menan gueguewa kakaewa ame, e kakaewa ega menan yowa ya taiwanian. Go waenapan upinewa kakaewa muga yopewa den taiwanian.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Amba man tap ugup ugup antaba une taine arewa gapan une tane. Man ame nat anuiana gapan singui tangui ma mini ya wa, man taba mam guewa nanip kaitane yan munine go? Nu nata imunu potanu bigip tata go?
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Go ap anega ya anu, iwa God nop mega gapan ok anega seane,
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Anu tumat ya taine nagirewa upi antaba den tanam napen menan enan wapi e di aisen, ame nana tabaewa namuyap sepi e di nan, taba menan singui tangui da ya wa, mu imumu koerage tapi tawa.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Go orup da anega wadiaepi, “Taba mame guewa nanip kaitane munane tabaewa,” ap anega wadiaepi orup ame kakaewa mega menan ya nane, mek ingane imua anu koeamepi tawa.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 E imuya wa koeamepi tawa uon go orup ame imua wa koeamepi tawa menan. Go orup da anega wapiwa, “Ne imuna dim da uon, menan ne taba ame nain. Dimen orup da ugup anuini menan watananeget anuingi?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Taba menan God inap gaun wap amba napena, ame gapan orup da wa koeragam nimanegepi iwa da uon.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ne orup ame gare anega wadiain, “taba da nawa o kaum da nawa o dim dim da taingawa, iravi God oya oya mega menan taingan.”
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Menan dim dim da tane, Diu o Diu uoni o Iesu dugup mega nagirewa, wa kokoeam mumapen menan ya taiwanian.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ne taina umap taiwanian. Iwa tayao wareyao tan negin ugup ugup gapan waenapen imumu wabibigamepen taivin. Ne nek kakaewa nega menan ya taivin, go mu kakaewa muga menan taivin. Iwa mu aruga Iesu inak mega ewakewa warapen menan taivin.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.