1 Coríntios 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Tatan gwanin, nu isimuran wainu anenen tane sia anupen menan waivin. Nu omayan baewa iravi apan Mosis ewap amone God irikup aigamup baraen den amuiwanumun. Amba puiman ame God tani menan kaum tom tam wa ise ma wandeni gapan mu kaum yaumakap kakaevet asepagan amon.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ap gapan God irikup amba puiman gapan anu tumat dupewa iamon iwa mu Mosis ewap amone menan.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Amba at kaimewa gapan mu God kiman tabaewa muneni ap daiton megenat mu iravi naiwanumun.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Amba sia kiman kaumewa daiton ame muneni naiwanumun. Kaum ame bonawan gapan taueni naiwanumun. Gwat bonawan gueguewa ame Keriso di. Me mu den tanam aiwandin.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Go mu God imua ae ya wabibigamene iwa koewa taiwanumune menan, God guramon borit wane amba wapimu at kaimewa gapan erere goyago amon puak mutan.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 God ap taniwa iwa mu inak koe koe ugup ugup tat anune menan. Nu ap umap sia ya tapen men guegue ap ta ewanen.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Koewa muga ame, upi guewa nanip kaitane inap wa taragasene menan ap umap e ya tane. God nop mega gapan ian ame oitamu ok anega sean,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Koewa muga dawa ame, waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta tane. Ap tane menan, God wam daiton gapan arugataet 23,000 toguguramon borit wane. Menan wainan gogo ya tainampen.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Koewa muga da sia ame, mu upi God irewa yawapen menan ebo tayawane. God gare mokare anane denawa, arugataet watu enamon aramon borit wan. Menan irewa yawapen menan ebo aopan gapan ya tayavinampen.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Koewa muga dawa ame mu upi God inap gwen gurut wane. God gare anea da, yaua waenapan guramuini aneaewa, inamup watu enen guramon borit wane. Menan gwen gurut ya wainampen.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Koewa muga wanene mega ugup ugup inamup tauiwanumune iwa nu to ewanepen menan. Nu eviwa nagirewa mu umamup ya tapen menan nu omayan bae gutut mugawa ae seane. Iwa nu wam verisiwa tauapen taini wamewa gapan wanin anivin.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Menan ek ae anuyana ame e kaimakaet yoniana nagirewa, menan ek ae anu kakayasen, iwa konintu onana geaene tawa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ap gapan pusi warup da inayap tauepiwa, ame waenapan upinewa inamup den tauiwan. Go pusi warup da ya garao imaepen menan God wat agoat imaiwan. Menan me aro enepi gapan pusi warup ame ae amun at bibigawa gapan tau aisen.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ap menan, tatan gwanin, guewa nanip kaitane inap ya di wa taragasene
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 E iae guine tamanawa asik taiana nagirewa menan nop mame wadiaivin. Ne ebo da wapena ek anu tayawan.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ayop Iesu baripewa gapan kaum wain sipewa nu God wat aipakamepen menan mup waintoniwa. Sip ame gapan naintoniwa gueguewa ame Keriso boeni deniwa yan sen nuneni, menan kaum wain gapan nu tavewa ame warivin. Amba taba buredi paise paise taitoni gueguewa ame Keriso boeni wapiwa yan sen nuneni, menan buredi gapan nu tavewa ame warivin.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Buredi magamene daiton gapan naintoni menan nu iravi aruga go etunu daiton tan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Wataget Isurero nagirewa tane ame ase anun. Mu upi God wa taragasepen menan man guran irane, go upinewa mondi tauan taba ame nane, mu anut tumat den daiton, mu den ap mepe God nuga wa taragasiwanum.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ya anu tumat taine nagirewa guewa nanip kaitane inap man taba yan wanapen menan tainewa ame den gine daiton. Go anun, guewa nanip kaitane o tabaewa ame aro da uon. Go mu den intum ya tai iwa mu man taba airampu inap yan tane waniwanum, God inap da uon. Menan airampu den gare gare evenan ya taiwanian.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 E Ayop sip mega gapan naiana menan airampu sipe gwanap sia ya nai. Amba Ayop taba mega watarewa gapan naiana menan airampu taba mega watarewa gapan sia ya nai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ap tata, nu god eboewa wa taraseton menan, Ayop nuga anu koeam anuta. Amba den nu aro uoni nagirewa go nu apan apan ta Ayop inap aro epara aigap mini tainait.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 E upi anega waiwanin, “Nu wan dim dim tat anuintoni di tainampen,” go ne manega wadidiaivin, wan dim dim tat anuintoni upi koerage. Amba e anega waiwanin, “Dim dim anuintoni tainanta orup da ya watananeta,” go ne manega wadidiaivin, dim dim tat anuintoni upi wat agoat nimaniwanum upi ta koeragam nimaniwanum.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Menan gueguewa kakaewa ame, e kakaewa ega menan yowa ya taiwanian. Go waenapan upinewa kakaewa muga yopewa den taiwanian.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Amba man tap ugup ugup antaba une taine arewa gapan une tane. Man ame nat anuiana gapan singui tangui ma mini ya wa, man taba mam guewa nanip kaitane yan munine go? Nu nata imunu potanu bigip tata go?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Go ap anega ya anu, iwa God nop mega gapan ok anega seane,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Anu tumat ya taine nagirewa upi antaba den tanam napen menan enan wapi e di aisen, ame nana tabaewa namuyap sepi e di nan, taba menan singui tangui da ya wa, mu imumu koerage tapi tawa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Go orup da anega wadiaepi, “Taba mame guewa nanip kaitane munane tabaewa,” ap anega wadiaepi orup ame kakaewa mega menan ya nane, mek ingane imua anu koeamepi tawa.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 E imuya wa koeamepi tawa uon go orup ame imua wa koeamepi tawa menan. Go orup da anega wapiwa, “Ne imuna dim da uon, menan ne taba ame nain. Dimen orup da ugup anuini menan watananeget anuingi?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Taba menan God inap gaun wap amba napena, ame gapan orup da wa koeragam nimanegepi iwa da uon.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ne orup ame gare anega wadiain, “taba da nawa o kaum da nawa o dim dim da taingawa, iravi God oya oya mega menan taingan.”
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Menan dim dim da tane, Diu o Diu uoni o Iesu dugup mega nagirewa, wa kokoeam mumapen menan ya taiwanian.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ne taina umap taiwanian. Iwa tayao wareyao tan negin ugup ugup gapan waenapen imumu wabibigamepen taivin. Ne nek kakaewa nega menan ya taivin, go mu kakaewa muga menan taivin. Iwa mu aruga Iesu inak mega ewakewa warapen menan taivin.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.