1 Coríntios 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tatan gwanin, nu isimuran wainu anenen tane sia anupen menan waivin. Nu omayan baewa iravi apan Mosis ewap amone God irikup aigamup baraen den amuiwanumun. Amba puiman ame God tani menan kaum tom tam wa ise ma wandeni gapan mu kaum yaumakap kakaevet asepagan amon.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ap gapan God irikup amba puiman gapan anu tumat dupewa iamon iwa mu Mosis ewap amone menan.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Amba at kaimewa gapan mu God kiman tabaewa muneni ap daiton megenat mu iravi naiwanumun.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Amba sia kiman kaumewa daiton ame muneni naiwanumun. Kaum ame bonawan gapan taueni naiwanumun. Gwat bonawan gueguewa ame Keriso di. Me mu den tanam aiwandin.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Go mu God imua ae ya wabibigamene iwa koewa taiwanumune menan, God guramon borit wane amba wapimu at kaimewa gapan erere goyago amon puak mutan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 God ap taniwa iwa mu inak koe koe ugup ugup tat anune menan. Nu ap umap sia ya tapen men guegue ap ta ewanen.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Koewa muga ame, upi guewa nanip kaitane inap wa taragasene menan ap umap e ya tane. God nop mega gapan ian ame oitamu ok anega sean,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Koewa muga dawa ame, waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta tane. Ap tane menan, God wam daiton gapan arugataet 23,000 toguguramon borit wane. Menan wainan gogo ya tainampen.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Koewa muga da sia ame, mu upi God irewa yawapen menan ebo tayawane. God gare mokare anane denawa, arugataet watu enamon aramon borit wan. Menan irewa yawapen menan ebo aopan gapan ya tayavinampen.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Koewa muga dawa ame mu upi God inap gwen gurut wane. God gare anea da, yaua waenapan guramuini aneaewa, inamup watu enen guramon borit wane. Menan gwen gurut ya wainampen.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Koewa muga wanene mega ugup ugup inamup tauiwanumune iwa nu to ewanepen menan. Nu eviwa nagirewa mu umamup ya tapen menan nu omayan bae gutut mugawa ae seane. Iwa nu wam verisiwa tauapen taini wamewa gapan wanin anivin.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Menan ek ae anuyana ame e kaimakaet yoniana nagirewa, menan ek ae anu kakayasen, iwa konintu onana geaene tawa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ap gapan pusi warup da inayap tauepiwa, ame waenapan upinewa inamup den tauiwan. Go pusi warup da ya garao imaepen menan God wat agoat imaiwan. Menan me aro enepi gapan pusi warup ame ae amun at bibigawa gapan tau aisen.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ap menan, tatan gwanin, guewa nanip kaitane inap ya di wa taragasene
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E iae guine tamanawa asik taiana nagirewa menan nop mame wadiaivin. Ne ebo da wapena ek anu tayawan.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ayop Iesu baripewa gapan kaum wain sipewa nu God wat aipakamepen menan mup waintoniwa. Sip ame gapan naintoniwa gueguewa ame Keriso boeni deniwa yan sen nuneni, menan kaum wain gapan nu tavewa ame warivin. Amba taba buredi paise paise taitoni gueguewa ame Keriso boeni wapiwa yan sen nuneni, menan buredi gapan nu tavewa ame warivin.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Buredi magamene daiton gapan naintoni menan nu iravi aruga go etunu daiton tan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Wataget Isurero nagirewa tane ame ase anun. Mu upi God wa taragasepen menan man guran irane, go upinewa mondi tauan taba ame nane, mu anut tumat den daiton, mu den ap mepe God nuga wa taragasiwanum.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ya anu tumat taine nagirewa guewa nanip kaitane inap man taba yan wanapen menan tainewa ame den gine daiton. Go anun, guewa nanip kaitane o tabaewa ame aro da uon. Go mu den intum ya tai iwa mu man taba airampu inap yan tane waniwanum, God inap da uon. Menan airampu den gare gare evenan ya taiwanian.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 E Ayop sip mega gapan naiana menan airampu sipe gwanap sia ya nai. Amba Ayop taba mega watarewa gapan naiana menan airampu taba mega watarewa gapan sia ya nai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ap tata, nu god eboewa wa taraseton menan, Ayop nuga anu koeam anuta. Amba den nu aro uoni nagirewa go nu apan apan ta Ayop inap aro epara aigap mini tainait.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 E upi anega waiwanin, “Nu wan dim dim tat anuintoni di tainampen,” go ne manega wadidiaivin, wan dim dim tat anuintoni upi koerage. Amba e anega waiwanin, “Dim dim anuintoni tainanta orup da ya watananeta,” go ne manega wadidiaivin, dim dim tat anuintoni upi wat agoat nimaniwanum upi ta koeragam nimaniwanum.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Menan gueguewa kakaewa ame, e kakaewa ega menan yowa ya taiwanian. Go waenapan upinewa kakaewa muga yopewa den taiwanian.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Amba man tap ugup ugup antaba une taine arewa gapan une tane. Man ame nat anuiana gapan singui tangui ma mini ya wa, man taba mam guewa nanip kaitane yan munine go? Nu nata imunu potanu bigip tata go?
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Go ap anega ya anu, iwa God nop mega gapan ok anega seane,
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Anu tumat ya taine nagirewa upi antaba den tanam napen menan enan wapi e di aisen, ame nana tabaewa namuyap sepi e di nan, taba menan singui tangui da ya wa, mu imumu koerage tapi tawa.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Go orup da anega wadiaepi, “Taba mame guewa nanip kaitane munane tabaewa,” ap anega wadiaepi orup ame kakaewa mega menan ya nane, mek ingane imua anu koeamepi tawa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 E imuya wa koeamepi tawa uon go orup ame imua wa koeamepi tawa menan. Go orup da anega wapiwa, “Ne imuna dim da uon, menan ne taba ame nain. Dimen orup da ugup anuini menan watananeget anuingi?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Taba menan God inap gaun wap amba napena, ame gapan orup da wa koeragam nimanegepi iwa da uon.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ne orup ame gare anega wadiain, “taba da nawa o kaum da nawa o dim dim da taingawa, iravi God oya oya mega menan taingan.”
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Menan dim dim da tane, Diu o Diu uoni o Iesu dugup mega nagirewa, wa kokoeam mumapen menan ya taiwanian.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ne taina umap taiwanian. Iwa tayao wareyao tan negin ugup ugup gapan waenapen imumu wabibigamepen taivin. Ne nek kakaewa nega menan ya taivin, go mu kakaewa muga menan taivin. Iwa mu aruga Iesu inak mega ewakewa warapen menan taivin.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.