1 Coríntios 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tatan gwanin, nu isimuran wainu anenen tane sia anupen menan waivin. Nu omayan baewa iravi apan Mosis ewap amone God irikup aigamup baraen den amuiwanumun. Amba puiman ame God tani menan kaum tom tam wa ise ma wandeni gapan mu kaum yaumakap kakaevet asepagan amon.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ap gapan God irikup amba puiman gapan anu tumat dupewa iamon iwa mu Mosis ewap amone menan.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Amba at kaimewa gapan mu God kiman tabaewa muneni ap daiton megenat mu iravi naiwanumun.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Amba sia kiman kaumewa daiton ame muneni naiwanumun. Kaum ame bonawan gapan taueni naiwanumun. Gwat bonawan gueguewa ame Keriso di. Me mu den tanam aiwandin.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Go mu God imua ae ya wabibigamene iwa koewa taiwanumune menan, God guramon borit wane amba wapimu at kaimewa gapan erere goyago amon puak mutan.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 God ap taniwa iwa mu inak koe koe ugup ugup tat anune menan. Nu ap umap sia ya tapen men guegue ap ta ewanen.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Koewa muga ame, upi guewa nanip kaitane inap wa taragasene menan ap umap e ya tane. God nop mega gapan ian ame oitamu ok anega sean,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Koewa muga dawa ame, waen ge apan wainan gogo uniunion ise ta ase ta tane. Ap tane menan, God wam daiton gapan arugataet 23,000 toguguramon borit wane. Menan wainan gogo ya tainampen.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Koewa muga da sia ame, mu upi God irewa yawapen menan ebo tayawane. God gare mokare anane denawa, arugataet watu enamon aramon borit wan. Menan irewa yawapen menan ebo aopan gapan ya tayavinampen.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Koewa muga dawa ame mu upi God inap gwen gurut wane. God gare anea da, yaua waenapan guramuini aneaewa, inamup watu enen guramon borit wane. Menan gwen gurut ya wainampen.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Koewa muga wanene mega ugup ugup inamup tauiwanumune iwa nu to ewanepen menan. Nu eviwa nagirewa mu umamup ya tapen menan nu omayan bae gutut mugawa ae seane. Iwa nu wam verisiwa tauapen taini wamewa gapan wanin anivin.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Menan ek ae anuyana ame e kaimakaet yoniana nagirewa, menan ek ae anu kakayasen, iwa konintu onana geaene tawa.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ap gapan pusi warup da inayap tauepiwa, ame waenapan upinewa inamup den tauiwan. Go pusi warup da ya garao imaepen menan God wat agoat imaiwan. Menan me aro enepi gapan pusi warup ame ae amun at bibigawa gapan tau aisen.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ap menan, tatan gwanin, guewa nanip kaitane inap ya di wa taragasene
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 E iae guine tamanawa asik taiana nagirewa menan nop mame wadiaivin. Ne ebo da wapena ek anu tayawan.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ayop Iesu baripewa gapan kaum wain sipewa nu God wat aipakamepen menan mup waintoniwa. Sip ame gapan naintoniwa gueguewa ame Keriso boeni deniwa yan sen nuneni, menan kaum wain gapan nu tavewa ame warivin. Amba taba buredi paise paise taitoni gueguewa ame Keriso boeni wapiwa yan sen nuneni, menan buredi gapan nu tavewa ame warivin.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Buredi magamene daiton gapan naintoni menan nu iravi aruga go etunu daiton tan.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Wataget Isurero nagirewa tane ame ase anun. Mu upi God wa taragasepen menan man guran irane, go upinewa mondi tauan taba ame nane, mu anut tumat den daiton, mu den ap mepe God nuga wa taragasiwanum.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ya anu tumat taine nagirewa guewa nanip kaitane inap man taba yan wanapen menan tainewa ame den gine daiton. Go anun, guewa nanip kaitane o tabaewa ame aro da uon. Go mu den intum ya tai iwa mu man taba airampu inap yan tane waniwanum, God inap da uon. Menan airampu den gare gare evenan ya taiwanian.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 — ausente —
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 E Ayop sip mega gapan naiana menan airampu sipe gwanap sia ya nai. Amba Ayop taba mega watarewa gapan naiana menan airampu taba mega watarewa gapan sia ya nai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ap tata, nu god eboewa wa taraseton menan, Ayop nuga anu koeam anuta. Amba den nu aro uoni nagirewa go nu apan apan ta Ayop inap aro epara aigap mini tainait.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 E upi anega waiwanin, “Nu wan dim dim tat anuintoni di tainampen,” go ne manega wadidiaivin, wan dim dim tat anuintoni upi koerage. Amba e anega waiwanin, “Dim dim anuintoni tainanta orup da ya watananeta,” go ne manega wadidiaivin, dim dim tat anuintoni upi wat agoat nimaniwanum upi ta koeragam nimaniwanum.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Menan gueguewa kakaewa ame, e kakaewa ega menan yowa ya taiwanian. Go waenapan upinewa kakaewa muga yopewa den taiwanian.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Amba man tap ugup ugup antaba une taine arewa gapan une tane. Man ame nat anuiana gapan singui tangui ma mini ya wa, man taba mam guewa nanip kaitane yan munine go? Nu nata imunu potanu bigip tata go?
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Go ap anega ya anu, iwa God nop mega gapan ok anega seane,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Anu tumat ya taine nagirewa upi antaba den tanam napen menan enan wapi e di aisen, ame nana tabaewa namuyap sepi e di nan, taba menan singui tangui da ya wa, mu imumu koerage tapi tawa.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Go orup da anega wadiaepi, “Taba mame guewa nanip kaitane munane tabaewa,” ap anega wadiaepi orup ame kakaewa mega menan ya nane, mek ingane imua anu koeamepi tawa.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 E imuya wa koeamepi tawa uon go orup ame imua wa koeamepi tawa menan. Go orup da anega wapiwa, “Ne imuna dim da uon, menan ne taba ame nain. Dimen orup da ugup anuini menan watananeget anuingi?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Taba menan God inap gaun wap amba napena, ame gapan orup da wa koeragam nimanegepi iwa da uon.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ne orup ame gare anega wadiain, “taba da nawa o kaum da nawa o dim dim da taingawa, iravi God oya oya mega menan taingan.”
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Menan dim dim da tane, Diu o Diu uoni o Iesu dugup mega nagirewa, wa kokoeam mumapen menan ya taiwanian.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ne taina umap taiwanian. Iwa tayao wareyao tan negin ugup ugup gapan waenapen imumu wabibigamepen taivin. Ne nek kakaewa nega menan ya taivin, go mu kakaewa muga menan taivin. Iwa mu aruga Iesu inak mega ewakewa warapen menan taivin.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.