Zacarias 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah|strong="H1961" zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
2 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Ich eifere|strong="H7065" um Zion|strong="H6726" mit großem|strong="H1419" Eifer|strong="H7068" und eifere|strong="H7065" um sie in großem|strong="H1419" Zorn|strong="H2534".
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
3 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ich kehre mich wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" Zion|strong="H6726" und will zu|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H7931", daß Jerusalem|strong="H3389" soll eine Stadt|strong="H5892" der Wahrheit|strong="H0571" heißen|strong="H7121" und der Berg|strong="H2022" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" ein Berg|strong="H2022" der Heiligkeit|strong="H6944".
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.
4 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Es sollen|strong="H5750" noch fürder wohnen|strong="H3427" in den Gassen|strong="H7339" zu Jerusalem|strong="H3389" alte Männer|strong="H2205" und Weiber|strong="H2205" und die|strong="H0376" an Stecken|strong="H4938" gehen vor großem|strong="H7230" Alter|strong="H3117";
4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
5 und der Stadt|strong="H5892" Gassen|strong="H7339" soll sein voll|strong="H4390" Knaben|strong="H3206" und Mädchen|strong="H3207", die auf ihren Gassen|strong="H7339" spielen|strong="H7832".
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Ist|strong="H3588" solches unmöglich|strong="H6381" vor den Augen|strong="H5869" dieses|strong="H2088" übrigen|strong="H7611" Volkes|strong="H5971" zu dieser|strong="H1992" Zeit|strong="H3117", sollte es darum auch|strong="H1571" unmöglich sein|strong="H6381" vor meinen Augen|strong="H5869"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
6 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.
7 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Siehe|strong="H2009", ich will mein Volk|strong="H5971" erlösen|strong="H3467" vom|strong="H4480" Lande|strong="H0776" gegen Aufgang|strong="H4217" und vom|strong="H4480" Lande|strong="H0776" gegen Niedergang|strong="H3996" der Sonne|strong="H8121";
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 und will sie|strong="H0853" herzubringen|strong="H0935", daß sie|strong="H8432" zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H7931"; und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H1961", und ich|strong="H0589" will ihr Gott|strong="H0430" sein|strong="H1961" in Wahrheit|strong="H0571" und Gerechtigkeit|strong="H6666".
8 e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Stärket|strong="H2388" eure Hände|strong="H3027", die ihr höret|strong="H8085" diese|strong="H0428" Worte|strong="H1697" zu dieser|strong="H0428" Zeit|strong="H3117" durch|strong="H4480" der Propheten|strong="H5030" Mund|strong="H6310", des Tages|strong="H3117", da|strong="H0834" der Grund gelegt ist|strong="H3245" an des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Hause|strong="H1004", daß der Tempel|strong="H1964" gebaut würde|strong="H1129".
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.
10 Denn|strong="H3588" vor|strong="H6440" diesen|strong="H1992" Tagen|strong="H3117" war|strong="H1961" der Menschen|strong="H0120" Arbeit|strong="H7939" vergebens|strong="H3808", und der Tiere|strong="H0929" Arbeit|strong="H7939" war nichts|strong="H0369", und war kein|strong="H0369" Friede|strong="H7965" vor|strong="H4480" Trübsal|strong="H6862" denen, die aus|strong="H3318" und ein zogen|strong="H0935"; sondern ich ließ alle|strong="H3605" Menschen|strong="H0120" gehen|strong="H7971", einen jeglichen|strong="H0376" wider seinen Nächsten|strong="H7453".
10 Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Aber nun|strong="H6258" will ich|strong="H0589" nicht|strong="H3808" wie in den vorigen|strong="H7223" Tagen|strong="H3117" mit den übrigen|strong="H7611" dieses|strong="H2088" Volkes|strong="H5971" fahren, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635";
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
12 sondern|strong="H3588" sie sollen Same|strong="H2233" des Friedens sein|strong="H7965". Der Weinstock|strong="H1612" soll seine Frucht|strong="H6529" geben|strong="H5414" und das Land|strong="H0776" sein Gewächs|strong="H2981" geben|strong="H5414", und der Himmel|strong="H8064" soll seinen Tau|strong="H2919" geben|strong="H5414"; und ich will die übrigen|strong="H7611" dieses|strong="H2088" Volkes|strong="H5971" solches|strong="H0428" alles|strong="H3605" besitzen lassen|strong="H5157".
12 porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
13 Und soll geschehen|strong="H1961", wie|strong="H0834" ihr vom Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" und vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" seid|strong="H1961" ein Fluch|strong="H7045" gewesen unter den Heiden|strong="H1471", so|strong="H3651" will ich euch|strong="H0853" erlösen|strong="H3467", daß ihr sollt ein Segen|strong="H1293" sein|strong="H1961". Fürchtet|strong="H3372" euch nur nicht|strong="H0408" und stärket|strong="H2388" eure Hände|strong="H3027".
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
14 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Gleichwie|strong="H0834" ich euch gedachte|strong="H2161" zu plagen|strong="H7489", da mich|strong="H0854" eure Väter|strong="H0001" erzürnten|strong="H7107", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und es reute mich nicht|strong="H5162",
14 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,
15 also|strong="H3651" gedenke ich|strong="H2161" nun wiederum|strong="H7725" in diesen|strong="H0428" Tagen|strong="H3117", wohlzutun|strong="H3190" Jerusalem|strong="H3389" und dem Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063". Fürchtet|strong="H3372" euch nur nicht|strong="H4808".
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Das|strong="H0428" ist's aber|strong="H1697", was|strong="H0834" ihr tun sollt|strong="H6213": Rede|strong="H1696" einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H7453" Wahrheit|strong="H0571", und richtet|strong="H8199" recht|strong="H0571", und schafft|strong="H4941" Frieden|strong="H7965" in euren Toren|strong="H8179";
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 und denke|strong="H2803" keiner|strong="H0408" Arges|strong="H7451" in seinem Herzen|strong="H3824" wider seinen Nächsten|strong="H7453", und liebt|strong="H0157" nicht|strong="H0408" falsche|strong="H8267" Eide|strong="H7621"! denn|strong="H3588" solches|strong="H0428" alles|strong="H3605" hasse ich|strong="H8130", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
17 e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
18 Und es geschah|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" Wort|strong="H1697" zu|strong="H0413" mir und sprach|strong="H0559":
18 De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
19 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Die Fasten|strong="H6685" des vierten|strong="H7243", fünften|strong="H2549", siebenten|strong="H7637" und|strong="H6685" zehnten|strong="H6224" Monats sollen dem Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" zur Freude|strong="H8342" und Wonne|strong="H8057" und zu fröhlichen|strong="H2896" Jahrfesten|strong="H4150" werden|strong="H1961"; allein liebet|strong="H0157" die Wahrheit|strong="H0571" und Frieden|strong="H7965".
19 Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.
20 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Weiter|strong="H5750" werden noch kommen|strong="H0935" viele Völker|strong="H5971" und vieler|strong="H7227" Städte|strong="H5892" Bürger|strong="H3427";
20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
21 und werden die Bürger|strong="H3427" einer|strong="H0259" Stadt gehen|strong="H1980" zur|strong="H0413" andern|strong="H0259" und sagen|strong="H0559": Laßt uns|strong="H1980" gehen|strong="H3212", zu bitten|strong="H2470" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und zu suchen|strong="H1245" den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635"; wir wollen|strong="H0589" auch|strong="H1571" mit euch gehen|strong="H3212".
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
22 Also werden viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971" und die Heiden|strong="H1471" in Haufen|strong="H6099" kommen|strong="H0935", zu suchen|strong="H1245" den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu Jerusalem|strong="H3389", zu bitten|strong="H2470" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
22 Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
23 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635": Zu|strong="H1992" der Zeit|strong="H3117" werden|strong="H0834" zehn|strong="H6235" Männer|strong="H0582" aus|strong="H4480" allerlei|strong="H3605" Sprachen|strong="H3956" der Heiden|strong="H1471" einen jüdischen|strong="H3064" Mann|strong="H0376" bei dem Zipfel|strong="H3671" ergreifen|strong="H2388" und sagen|strong="H0559": Wir wollen mit|strong="H5973" euch gehe|strong="H3212"; denn|strong="H3588" wir hören|strong="H8085", daß Gott|strong="H0430" mit|strong="H5973" euch ist.
23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.