Salmos 89

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Ethans|strong="H0387", des Esrahiten|strong="H0250". Ich will singen|strong="H7891" von der Gnade|strong="H2617" des HERRN|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769" und seine Wahrheit|strong="H0530" verkündigen|strong="H3045" mit meinem Munde|strong="H6310" für|strong="H1755" und für|strong="H1755"
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 und sage also|strong="H0559": Daß eine ewige|strong="H5769" Gnade|strong="H2617" wird aufgehen|strong="H1129", und du wirst deine Wahrheit|strong="H0530" treulich halten|strong="H3559" im Himmel|strong="H8064".
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 “Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit meinem Auserwählten|strong="H0972"; ich habe David|strong="H1732", meinem Knechte|strong="H5650", geschworen|strong="H7650":
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Ich will deinen Samen|strong="H2233" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704" und deinen Stuhl|strong="H3678" bauen|strong="H1129" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".” (Sela|strong="H5542".)
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Und die Himmel|strong="H8064" werden, HERR|strong="H3068", deine Wunder|strong="H6382" preisen|strong="H3034" und deine Wahrheit|strong="H0530" in der Gemeinde|strong="H6951" der Heiligen|strong="H6918".
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Denn wer mag in den Wolken|strong="H7834" dem HERRN|strong="H3068" gleich gelten|strong="H6186", und gleich|strong="H1819" sein unter den Kindern|strong="H1121" Gottes|strong="H0410" dem HERRN|strong="H3068"?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Gott|strong="H0410" ist sehr|strong="H7227" mächtig|strong="H6206" in der Versammlung|strong="H5475" der Heiligen|strong="H6918" und wunderbar|strong="H3372" über alle, die um|strong="H5439" ihn sind.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wer ist wie du ein mächtiger|strong="H2626" Gott|strong="H3050"? Und deine Wahrheit|strong="H0530" ist um dich her|strong="H5439".
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Du herrschest|strong="H4910" über das ungestüme|strong="H1348" Meer|strong="H3220"; du stillest|strong="H7623" seine Wellen|strong="H1530", wenn sie sich erheben|strong="H7721".
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du schlägst|strong="H1792" Rahab|strong="H7294" zu Tod|strong="H2491"; du zerstreust|strong="H6340" deine Feinde|strong="H0341" mit deinem starken|strong="H5797" Arm|strong="H2220".
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" ist dein; du hast gegründet|strong="H3245" den Erdboden|strong="H8398" und was darinnen ist|strong="H4393".
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Mitternacht|strong="H6828" und Mittag|strong="H3225" hast du geschaffen|strong="H1254"; Thabor|strong="H8396" und Hermon|strong="H2768" jauchzen|strong="H7442" in deinem Namen|strong="H8034".
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Du hast einen gewaltigen|strong="H1369" Arm|strong="H2220"; stark|strong="H5810" ist deine Hand|strong="H3027", und hoch|strong="H7311" ist deine Rechte|strong="H3225".
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Gerechtigkeit|strong="H6664" und Gericht|strong="H4941" ist deines Stuhles|strong="H3678" Festung|strong="H4349"; Gnade|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" sind|strong="H6923" vor|strong="H6923" deinem Angesicht|strong="H6440".
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H5971", das jauchzen|strong="H8643" kann|strong="H3045"! HERR|strong="H3068", sie werden im Licht|strong="H0216" deines Antlitzes|strong="H6440" wandeln|strong="H1980";
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 sie werden über deinen Namen|strong="H8034" täglich|strong="H3117" fröhlich|strong="H1523" sein und in deiner Gerechtigkeit|strong="H6666" herrlich sein|strong="H7311".
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Denn du bist der Ruhm|strong="H8597" ihrer Stärke|strong="H5797", und durch dein Gnade|strong="H7522" wirst du unser Horn|strong="H7161" erhöhen|strong="H7311".
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn des HERRN|strong="H3068" ist unser Schild|strong="H4043", und des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" ist unser König|strong="H4428".
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Dazumal redetest|strong="H1696" du im Gesicht|strong="H2377" zu deinem Heiligen|strong="H2623" und sprachst|strong="H0559": “Ich habe einen Helden|strong="H1368" erweckt|strong="H7737", der helfen soll|strong="H5828"; ich habe erhöht|strong="H7311" einen Auserwählten|strong="H0977" aus dem Volk|strong="H5971".
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ich habe gefunden|strong="H4672" meinen Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732"; ich habe ihn gesalbt|strong="H4886" mit meinem heiligen|strong="H6944" Öl|strong="H8081".
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Meine Hand|strong="H3027" soll ihn erhalten|strong="H3559" und mein Arm|strong="H2220" soll ihn stärken|strong="H0553".
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Die Feinde|strong="H0341" sollen ihn nicht überwältigen|strong="H5378", und|strong="H1121" die Ungerechten|strong="H5766" sollen ihn nicht dämpfen|strong="H6031";
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 sondern ich will seine Widersacher|strong="H6862" schlagen|strong="H3807" vor ihm|strong="H6440" her, und die ihn hassen|strong="H8130", will ich plagen|strong="H5062";
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 aber meine Wahrheit|strong="H0530" und Gnade|strong="H2617" soll bei ihm sein, und sein Horn|strong="H7161" soll in meinem Namen|strong="H8034" erhoben werden|strong="H7311".
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ich will seine Hand|strong="H3027" über das Meer|strong="H3220" stellen|strong="H7760" und seine Rechte|strong="H3225" über die Wasser|strong="H5104".
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Er wird mich nennen|strong="H7121" also: Du bist mein Vater|strong="H0001", mein Gott|strong="H0410" und Hort|strong="H6697", der mir hilft|strong="H3444".
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Und ich will ihn zum ersten|strong="H1060" Sohn machen|strong="H5414", allerhöchst|strong="H5945" unter den Königen|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776".
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ich will ihm ewiglich|strong="H5769" bewahren|strong="H8104" meine Gnade|strong="H2617", und mein Bund|strong="H1285" soll ihm fest bleiben|strong="H0539".
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ich will ihm ewiglich|strong="H5703" Samen|strong="H2233" geben|strong="H7760" und seinen Stuhl|strong="H3678", solange|strong="H3117" der Himmel|strong="H8064" währt, erhalten.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Wo aber seine Kinder|strong="H1121" mein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800" und in meinen Rechten|strong="H4941" nicht wandeln|strong="H3212",
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 so sie meine Ordnungen|strong="H2708" entheiligen|strong="H2490" und meine Gebote|strong="H4687" nicht halten|strong="H8104",
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 so will ich ihre Sünde|strong="H6588" mit der Rute|strong="H7626" heimsuchen|strong="H6485" und ihre Missetat|strong="H5771" mit Plagen|strong="H5061";
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 aber meine Gnade|strong="H2617" will ich nicht von ihm wenden|strong="H6331" und meine Wahrheit|strong="H0530" nicht lassen trügen|strong="H8266".
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Ich will meinen Bund|strong="H1285" nicht entheiligen|strong="H2490", und nicht ändern|strong="H8138", was aus meinem Munde|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161".
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich habe einmal|strong="H0259" geschworen|strong="H7650" bei meiner Heiligkeit|strong="H6944", ich will David|strong="H1732" nicht lügen|strong="H3576":
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sein Same|strong="H2233" soll ewig sein|strong="H5769" und sein Stuhl|strong="H3678" vor mir wie die Sonne|strong="H8121";
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 wie der Mond|strong="H3394" soll er ewiglich|strong="H5769" erhalten sein|strong="H3559", und gleich wie der Zeuge|strong="H5707" in den Wolken|strong="H7834" gewiß sein|strong="H0539".” (Sela|strong="H5542".)
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Aber nun verstößest|strong="H2186" du und verwirfst|strong="H3988" und zürnest|strong="H5674" mit deinem Gesalbten|strong="H4899".
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Du zerstörst|strong="H5010" den Bund|strong="H1285" deines Knechtes|strong="H5650" und trittst|strong="H2490" sein Krone|strong="H5145" zu Boden|strong="H0776".
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du zerreißest|strong="H6555" alle seine Mauern|strong="H1448" und lässest seine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H7760".
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Es berauben|strong="H8155" ihn alle, die|strong="H1870" vorübergehen|strong="H5674"; er ist seinen Nachbarn|strong="H7934" ein Spott|strong="H2781" geworden.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Du erhöhest|strong="H7311" die Rechte|strong="H3225" seiner Widersacher|strong="H6862" und erfreuest|strong="H8055" alle seine Feinde|strong="H0341".
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Auch hast du die Kraft|strong="H6697" seines Schwertes|strong="H2719" weggenommen|strong="H7725" und lässest ihn nicht siegen|strong="H6965" im Streit|strong="H4421".
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Du zerstörst|strong="H7673" seine Reinigkeit|strong="H2892" und wirfst|strong="H4048" seinen Stuhl|strong="H3678" zu Boden|strong="H0776".
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du verkürzest|strong="H7114" die Zeit|strong="H3117" seiner Jugend|strong="H5934" und bedeckest|strong="H5844" ihn mit Hohn|strong="H0955". (Sela|strong="H5542".)
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 HERR|strong="H3068", wie lange|strong="H3068" willst du dich so gar|strong="H5331" verbergen|strong="H5641" und deinen Grimm|strong="H2534" wie Feuer|strong="H0784" brennen|strong="H1197" lassen?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Gedenke|strong="H2142", wie kurz|strong="H2465" mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen|strong="H1121" umsonst|strong="H7723" geschaffen haben|strong="H1254"?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Wo ist jemand|strong="H1397", der da lebt|strong="H2421" und den Tod|strong="H4194" nicht sähe|strong="H7200"? der seine Seele|strong="H5315" errette|strong="H4422" aus des Todes|strong="H7585" Hand|strong="H3027"? (Sela|strong="H5542".)
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Herr|strong="H0136", wo ist deine vorige|strong="H7223" Gnade|strong="H2617", die du David|strong="H1732" geschworen hast|strong="H7650" in deiner Wahrheit|strong="H0530"?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Gedenke|strong="H2142", Herr|strong="H0136", an die Schmach|strong="H2781" deiner Knechte|strong="H5650", die ich trage|strong="H5375" in meinem Schoß|strong="H2436" von so vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" allen,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 mit der, HERR|strong="H3068", deine Feinde|strong="H0341" schmähen|strong="H2778", mit der sie schmähen|strong="H2778" die Fußtapfen|strong="H6119" deines Gesalbten|strong="H4899".
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769"! Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.