Salmos 89
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Ethans|strong="H0387", des Esrahiten|strong="H0250". Ich will singen|strong="H7891" von der Gnade|strong="H2617" des HERRN|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769" und seine Wahrheit|strong="H0530" verkündigen|strong="H3045" mit meinem Munde|strong="H6310" für|strong="H1755" und für|strong="H1755"
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 und sage also|strong="H0559": Daß eine ewige|strong="H5769" Gnade|strong="H2617" wird aufgehen|strong="H1129", und du wirst deine Wahrheit|strong="H0530" treulich halten|strong="H3559" im Himmel|strong="H8064".
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 “Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit meinem Auserwählten|strong="H0972"; ich habe David|strong="H1732", meinem Knechte|strong="H5650", geschworen|strong="H7650":
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Ich will deinen Samen|strong="H2233" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704" und deinen Stuhl|strong="H3678" bauen|strong="H1129" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".” (Sela|strong="H5542".)
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Und die Himmel|strong="H8064" werden, HERR|strong="H3068", deine Wunder|strong="H6382" preisen|strong="H3034" und deine Wahrheit|strong="H0530" in der Gemeinde|strong="H6951" der Heiligen|strong="H6918".
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Denn wer mag in den Wolken|strong="H7834" dem HERRN|strong="H3068" gleich gelten|strong="H6186", und gleich|strong="H1819" sein unter den Kindern|strong="H1121" Gottes|strong="H0410" dem HERRN|strong="H3068"?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Gott|strong="H0410" ist sehr|strong="H7227" mächtig|strong="H6206" in der Versammlung|strong="H5475" der Heiligen|strong="H6918" und wunderbar|strong="H3372" über alle, die um|strong="H5439" ihn sind.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wer ist wie du ein mächtiger|strong="H2626" Gott|strong="H3050"? Und deine Wahrheit|strong="H0530" ist um dich her|strong="H5439".
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Du herrschest|strong="H4910" über das ungestüme|strong="H1348" Meer|strong="H3220"; du stillest|strong="H7623" seine Wellen|strong="H1530", wenn sie sich erheben|strong="H7721".
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Du schlägst|strong="H1792" Rahab|strong="H7294" zu Tod|strong="H2491"; du zerstreust|strong="H6340" deine Feinde|strong="H0341" mit deinem starken|strong="H5797" Arm|strong="H2220".
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" ist dein; du hast gegründet|strong="H3245" den Erdboden|strong="H8398" und was darinnen ist|strong="H4393".
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Mitternacht|strong="H6828" und Mittag|strong="H3225" hast du geschaffen|strong="H1254"; Thabor|strong="H8396" und Hermon|strong="H2768" jauchzen|strong="H7442" in deinem Namen|strong="H8034".
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Du hast einen gewaltigen|strong="H1369" Arm|strong="H2220"; stark|strong="H5810" ist deine Hand|strong="H3027", und hoch|strong="H7311" ist deine Rechte|strong="H3225".
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Gerechtigkeit|strong="H6664" und Gericht|strong="H4941" ist deines Stuhles|strong="H3678" Festung|strong="H4349"; Gnade|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" sind|strong="H6923" vor|strong="H6923" deinem Angesicht|strong="H6440".
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H5971", das jauchzen|strong="H8643" kann|strong="H3045"! HERR|strong="H3068", sie werden im Licht|strong="H0216" deines Antlitzes|strong="H6440" wandeln|strong="H1980";
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 sie werden über deinen Namen|strong="H8034" täglich|strong="H3117" fröhlich|strong="H1523" sein und in deiner Gerechtigkeit|strong="H6666" herrlich sein|strong="H7311".
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Denn du bist der Ruhm|strong="H8597" ihrer Stärke|strong="H5797", und durch dein Gnade|strong="H7522" wirst du unser Horn|strong="H7161" erhöhen|strong="H7311".
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Denn des HERRN|strong="H3068" ist unser Schild|strong="H4043", und des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" ist unser König|strong="H4428".
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Dazumal redetest|strong="H1696" du im Gesicht|strong="H2377" zu deinem Heiligen|strong="H2623" und sprachst|strong="H0559": “Ich habe einen Helden|strong="H1368" erweckt|strong="H7737", der helfen soll|strong="H5828"; ich habe erhöht|strong="H7311" einen Auserwählten|strong="H0977" aus dem Volk|strong="H5971".
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ich habe gefunden|strong="H4672" meinen Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732"; ich habe ihn gesalbt|strong="H4886" mit meinem heiligen|strong="H6944" Öl|strong="H8081".
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Meine Hand|strong="H3027" soll ihn erhalten|strong="H3559" und mein Arm|strong="H2220" soll ihn stärken|strong="H0553".
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Die Feinde|strong="H0341" sollen ihn nicht überwältigen|strong="H5378", und|strong="H1121" die Ungerechten|strong="H5766" sollen ihn nicht dämpfen|strong="H6031";
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 sondern ich will seine Widersacher|strong="H6862" schlagen|strong="H3807" vor ihm|strong="H6440" her, und die ihn hassen|strong="H8130", will ich plagen|strong="H5062";
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 aber meine Wahrheit|strong="H0530" und Gnade|strong="H2617" soll bei ihm sein, und sein Horn|strong="H7161" soll in meinem Namen|strong="H8034" erhoben werden|strong="H7311".
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ich will seine Hand|strong="H3027" über das Meer|strong="H3220" stellen|strong="H7760" und seine Rechte|strong="H3225" über die Wasser|strong="H5104".
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Er wird mich nennen|strong="H7121" also: Du bist mein Vater|strong="H0001", mein Gott|strong="H0410" und Hort|strong="H6697", der mir hilft|strong="H3444".
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Und ich will ihn zum ersten|strong="H1060" Sohn machen|strong="H5414", allerhöchst|strong="H5945" unter den Königen|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776".
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ich will ihm ewiglich|strong="H5769" bewahren|strong="H8104" meine Gnade|strong="H2617", und mein Bund|strong="H1285" soll ihm fest bleiben|strong="H0539".
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ich will ihm ewiglich|strong="H5703" Samen|strong="H2233" geben|strong="H7760" und seinen Stuhl|strong="H3678", solange|strong="H3117" der Himmel|strong="H8064" währt, erhalten.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Wo aber seine Kinder|strong="H1121" mein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800" und in meinen Rechten|strong="H4941" nicht wandeln|strong="H3212",
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 so sie meine Ordnungen|strong="H2708" entheiligen|strong="H2490" und meine Gebote|strong="H4687" nicht halten|strong="H8104",
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 so will ich ihre Sünde|strong="H6588" mit der Rute|strong="H7626" heimsuchen|strong="H6485" und ihre Missetat|strong="H5771" mit Plagen|strong="H5061";
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 aber meine Gnade|strong="H2617" will ich nicht von ihm wenden|strong="H6331" und meine Wahrheit|strong="H0530" nicht lassen trügen|strong="H8266".
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Ich will meinen Bund|strong="H1285" nicht entheiligen|strong="H2490", und nicht ändern|strong="H8138", was aus meinem Munde|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161".
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Ich habe einmal|strong="H0259" geschworen|strong="H7650" bei meiner Heiligkeit|strong="H6944", ich will David|strong="H1732" nicht lügen|strong="H3576":
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Sein Same|strong="H2233" soll ewig sein|strong="H5769" und sein Stuhl|strong="H3678" vor mir wie die Sonne|strong="H8121";
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 wie der Mond|strong="H3394" soll er ewiglich|strong="H5769" erhalten sein|strong="H3559", und gleich wie der Zeuge|strong="H5707" in den Wolken|strong="H7834" gewiß sein|strong="H0539".” (Sela|strong="H5542".)
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Aber nun verstößest|strong="H2186" du und verwirfst|strong="H3988" und zürnest|strong="H5674" mit deinem Gesalbten|strong="H4899".
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Du zerstörst|strong="H5010" den Bund|strong="H1285" deines Knechtes|strong="H5650" und trittst|strong="H2490" sein Krone|strong="H5145" zu Boden|strong="H0776".
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Du zerreißest|strong="H6555" alle seine Mauern|strong="H1448" und lässest seine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H7760".
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Es berauben|strong="H8155" ihn alle, die|strong="H1870" vorübergehen|strong="H5674"; er ist seinen Nachbarn|strong="H7934" ein Spott|strong="H2781" geworden.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Du erhöhest|strong="H7311" die Rechte|strong="H3225" seiner Widersacher|strong="H6862" und erfreuest|strong="H8055" alle seine Feinde|strong="H0341".
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Auch hast du die Kraft|strong="H6697" seines Schwertes|strong="H2719" weggenommen|strong="H7725" und lässest ihn nicht siegen|strong="H6965" im Streit|strong="H4421".
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Du zerstörst|strong="H7673" seine Reinigkeit|strong="H2892" und wirfst|strong="H4048" seinen Stuhl|strong="H3678" zu Boden|strong="H0776".
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du verkürzest|strong="H7114" die Zeit|strong="H3117" seiner Jugend|strong="H5934" und bedeckest|strong="H5844" ihn mit Hohn|strong="H0955". (Sela|strong="H5542".)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 HERR|strong="H3068", wie lange|strong="H3068" willst du dich so gar|strong="H5331" verbergen|strong="H5641" und deinen Grimm|strong="H2534" wie Feuer|strong="H0784" brennen|strong="H1197" lassen?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Gedenke|strong="H2142", wie kurz|strong="H2465" mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen|strong="H1121" umsonst|strong="H7723" geschaffen haben|strong="H1254"?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Wo ist jemand|strong="H1397", der da lebt|strong="H2421" und den Tod|strong="H4194" nicht sähe|strong="H7200"? der seine Seele|strong="H5315" errette|strong="H4422" aus des Todes|strong="H7585" Hand|strong="H3027"? (Sela|strong="H5542".)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Herr|strong="H0136", wo ist deine vorige|strong="H7223" Gnade|strong="H2617", die du David|strong="H1732" geschworen hast|strong="H7650" in deiner Wahrheit|strong="H0530"?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Gedenke|strong="H2142", Herr|strong="H0136", an die Schmach|strong="H2781" deiner Knechte|strong="H5650", die ich trage|strong="H5375" in meinem Schoß|strong="H2436" von so vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" allen,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 mit der, HERR|strong="H3068", deine Feinde|strong="H0341" schmähen|strong="H2778", mit der sie schmähen|strong="H2778" die Fußtapfen|strong="H6119" deines Gesalbten|strong="H4899".
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769"! Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.