Salmos 89

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Ethans|strong="H0387", des Esrahiten|strong="H0250". Ich will singen|strong="H7891" von der Gnade|strong="H2617" des HERRN|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769" und seine Wahrheit|strong="H0530" verkündigen|strong="H3045" mit meinem Munde|strong="H6310" für|strong="H1755" und für|strong="H1755"
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 und sage also|strong="H0559": Daß eine ewige|strong="H5769" Gnade|strong="H2617" wird aufgehen|strong="H1129", und du wirst deine Wahrheit|strong="H0530" treulich halten|strong="H3559" im Himmel|strong="H8064".
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 “Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit meinem Auserwählten|strong="H0972"; ich habe David|strong="H1732", meinem Knechte|strong="H5650", geschworen|strong="H7650":
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Ich will deinen Samen|strong="H2233" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704" und deinen Stuhl|strong="H3678" bauen|strong="H1129" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".” (Sela|strong="H5542".)
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Und die Himmel|strong="H8064" werden, HERR|strong="H3068", deine Wunder|strong="H6382" preisen|strong="H3034" und deine Wahrheit|strong="H0530" in der Gemeinde|strong="H6951" der Heiligen|strong="H6918".
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Denn wer mag in den Wolken|strong="H7834" dem HERRN|strong="H3068" gleich gelten|strong="H6186", und gleich|strong="H1819" sein unter den Kindern|strong="H1121" Gottes|strong="H0410" dem HERRN|strong="H3068"?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Gott|strong="H0410" ist sehr|strong="H7227" mächtig|strong="H6206" in der Versammlung|strong="H5475" der Heiligen|strong="H6918" und wunderbar|strong="H3372" über alle, die um|strong="H5439" ihn sind.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wer ist wie du ein mächtiger|strong="H2626" Gott|strong="H3050"? Und deine Wahrheit|strong="H0530" ist um dich her|strong="H5439".
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Du herrschest|strong="H4910" über das ungestüme|strong="H1348" Meer|strong="H3220"; du stillest|strong="H7623" seine Wellen|strong="H1530", wenn sie sich erheben|strong="H7721".
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Du schlägst|strong="H1792" Rahab|strong="H7294" zu Tod|strong="H2491"; du zerstreust|strong="H6340" deine Feinde|strong="H0341" mit deinem starken|strong="H5797" Arm|strong="H2220".
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" ist dein; du hast gegründet|strong="H3245" den Erdboden|strong="H8398" und was darinnen ist|strong="H4393".
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Mitternacht|strong="H6828" und Mittag|strong="H3225" hast du geschaffen|strong="H1254"; Thabor|strong="H8396" und Hermon|strong="H2768" jauchzen|strong="H7442" in deinem Namen|strong="H8034".
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Du hast einen gewaltigen|strong="H1369" Arm|strong="H2220"; stark|strong="H5810" ist deine Hand|strong="H3027", und hoch|strong="H7311" ist deine Rechte|strong="H3225".
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Gerechtigkeit|strong="H6664" und Gericht|strong="H4941" ist deines Stuhles|strong="H3678" Festung|strong="H4349"; Gnade|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" sind|strong="H6923" vor|strong="H6923" deinem Angesicht|strong="H6440".
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H5971", das jauchzen|strong="H8643" kann|strong="H3045"! HERR|strong="H3068", sie werden im Licht|strong="H0216" deines Antlitzes|strong="H6440" wandeln|strong="H1980";
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 sie werden über deinen Namen|strong="H8034" täglich|strong="H3117" fröhlich|strong="H1523" sein und in deiner Gerechtigkeit|strong="H6666" herrlich sein|strong="H7311".
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Denn du bist der Ruhm|strong="H8597" ihrer Stärke|strong="H5797", und durch dein Gnade|strong="H7522" wirst du unser Horn|strong="H7161" erhöhen|strong="H7311".
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Denn des HERRN|strong="H3068" ist unser Schild|strong="H4043", und des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" ist unser König|strong="H4428".
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Dazumal redetest|strong="H1696" du im Gesicht|strong="H2377" zu deinem Heiligen|strong="H2623" und sprachst|strong="H0559": “Ich habe einen Helden|strong="H1368" erweckt|strong="H7737", der helfen soll|strong="H5828"; ich habe erhöht|strong="H7311" einen Auserwählten|strong="H0977" aus dem Volk|strong="H5971".
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Ich habe gefunden|strong="H4672" meinen Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732"; ich habe ihn gesalbt|strong="H4886" mit meinem heiligen|strong="H6944" Öl|strong="H8081".
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Meine Hand|strong="H3027" soll ihn erhalten|strong="H3559" und mein Arm|strong="H2220" soll ihn stärken|strong="H0553".
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Die Feinde|strong="H0341" sollen ihn nicht überwältigen|strong="H5378", und|strong="H1121" die Ungerechten|strong="H5766" sollen ihn nicht dämpfen|strong="H6031";
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 sondern ich will seine Widersacher|strong="H6862" schlagen|strong="H3807" vor ihm|strong="H6440" her, und die ihn hassen|strong="H8130", will ich plagen|strong="H5062";
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 aber meine Wahrheit|strong="H0530" und Gnade|strong="H2617" soll bei ihm sein, und sein Horn|strong="H7161" soll in meinem Namen|strong="H8034" erhoben werden|strong="H7311".
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ich will seine Hand|strong="H3027" über das Meer|strong="H3220" stellen|strong="H7760" und seine Rechte|strong="H3225" über die Wasser|strong="H5104".
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Er wird mich nennen|strong="H7121" also: Du bist mein Vater|strong="H0001", mein Gott|strong="H0410" und Hort|strong="H6697", der mir hilft|strong="H3444".
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Und ich will ihn zum ersten|strong="H1060" Sohn machen|strong="H5414", allerhöchst|strong="H5945" unter den Königen|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776".
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ich will ihm ewiglich|strong="H5769" bewahren|strong="H8104" meine Gnade|strong="H2617", und mein Bund|strong="H1285" soll ihm fest bleiben|strong="H0539".
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ich will ihm ewiglich|strong="H5703" Samen|strong="H2233" geben|strong="H7760" und seinen Stuhl|strong="H3678", solange|strong="H3117" der Himmel|strong="H8064" währt, erhalten.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Wo aber seine Kinder|strong="H1121" mein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800" und in meinen Rechten|strong="H4941" nicht wandeln|strong="H3212",
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 so sie meine Ordnungen|strong="H2708" entheiligen|strong="H2490" und meine Gebote|strong="H4687" nicht halten|strong="H8104",
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 so will ich ihre Sünde|strong="H6588" mit der Rute|strong="H7626" heimsuchen|strong="H6485" und ihre Missetat|strong="H5771" mit Plagen|strong="H5061";
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 aber meine Gnade|strong="H2617" will ich nicht von ihm wenden|strong="H6331" und meine Wahrheit|strong="H0530" nicht lassen trügen|strong="H8266".
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Ich will meinen Bund|strong="H1285" nicht entheiligen|strong="H2490", und nicht ändern|strong="H8138", was aus meinem Munde|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161".
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Ich habe einmal|strong="H0259" geschworen|strong="H7650" bei meiner Heiligkeit|strong="H6944", ich will David|strong="H1732" nicht lügen|strong="H3576":
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sein Same|strong="H2233" soll ewig sein|strong="H5769" und sein Stuhl|strong="H3678" vor mir wie die Sonne|strong="H8121";
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 wie der Mond|strong="H3394" soll er ewiglich|strong="H5769" erhalten sein|strong="H3559", und gleich wie der Zeuge|strong="H5707" in den Wolken|strong="H7834" gewiß sein|strong="H0539".” (Sela|strong="H5542".)
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Aber nun verstößest|strong="H2186" du und verwirfst|strong="H3988" und zürnest|strong="H5674" mit deinem Gesalbten|strong="H4899".
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Du zerstörst|strong="H5010" den Bund|strong="H1285" deines Knechtes|strong="H5650" und trittst|strong="H2490" sein Krone|strong="H5145" zu Boden|strong="H0776".
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Du zerreißest|strong="H6555" alle seine Mauern|strong="H1448" und lässest seine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H7760".
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Es berauben|strong="H8155" ihn alle, die|strong="H1870" vorübergehen|strong="H5674"; er ist seinen Nachbarn|strong="H7934" ein Spott|strong="H2781" geworden.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Du erhöhest|strong="H7311" die Rechte|strong="H3225" seiner Widersacher|strong="H6862" und erfreuest|strong="H8055" alle seine Feinde|strong="H0341".
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Auch hast du die Kraft|strong="H6697" seines Schwertes|strong="H2719" weggenommen|strong="H7725" und lässest ihn nicht siegen|strong="H6965" im Streit|strong="H4421".
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Du zerstörst|strong="H7673" seine Reinigkeit|strong="H2892" und wirfst|strong="H4048" seinen Stuhl|strong="H3678" zu Boden|strong="H0776".
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Du verkürzest|strong="H7114" die Zeit|strong="H3117" seiner Jugend|strong="H5934" und bedeckest|strong="H5844" ihn mit Hohn|strong="H0955". (Sela|strong="H5542".)
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 HERR|strong="H3068", wie lange|strong="H3068" willst du dich so gar|strong="H5331" verbergen|strong="H5641" und deinen Grimm|strong="H2534" wie Feuer|strong="H0784" brennen|strong="H1197" lassen?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Gedenke|strong="H2142", wie kurz|strong="H2465" mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen|strong="H1121" umsonst|strong="H7723" geschaffen haben|strong="H1254"?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Wo ist jemand|strong="H1397", der da lebt|strong="H2421" und den Tod|strong="H4194" nicht sähe|strong="H7200"? der seine Seele|strong="H5315" errette|strong="H4422" aus des Todes|strong="H7585" Hand|strong="H3027"? (Sela|strong="H5542".)
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Herr|strong="H0136", wo ist deine vorige|strong="H7223" Gnade|strong="H2617", die du David|strong="H1732" geschworen hast|strong="H7650" in deiner Wahrheit|strong="H0530"?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Gedenke|strong="H2142", Herr|strong="H0136", an die Schmach|strong="H2781" deiner Knechte|strong="H5650", die ich trage|strong="H5375" in meinem Schoß|strong="H2436" von so vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" allen,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 mit der, HERR|strong="H3068", deine Feinde|strong="H0341" schmähen|strong="H2778", mit der sie schmähen|strong="H2778" die Fußtapfen|strong="H6119" deines Gesalbten|strong="H4899".
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769"! Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.