Salmos 89

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Ethans|strong="H0387", des Esrahiten|strong="H0250". Ich will singen|strong="H7891" von der Gnade|strong="H2617" des HERRN|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769" und seine Wahrheit|strong="H0530" verkündigen|strong="H3045" mit meinem Munde|strong="H6310" für|strong="H1755" und für|strong="H1755"
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 und sage also|strong="H0559": Daß eine ewige|strong="H5769" Gnade|strong="H2617" wird aufgehen|strong="H1129", und du wirst deine Wahrheit|strong="H0530" treulich halten|strong="H3559" im Himmel|strong="H8064".
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 “Ich habe einen Bund|strong="H1285" gemacht|strong="H3772" mit meinem Auserwählten|strong="H0972"; ich habe David|strong="H1732", meinem Knechte|strong="H5650", geschworen|strong="H7650":
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Ich will deinen Samen|strong="H2233" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704" und deinen Stuhl|strong="H3678" bauen|strong="H1129" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".” (Sela|strong="H5542".)
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Und die Himmel|strong="H8064" werden, HERR|strong="H3068", deine Wunder|strong="H6382" preisen|strong="H3034" und deine Wahrheit|strong="H0530" in der Gemeinde|strong="H6951" der Heiligen|strong="H6918".
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Denn wer mag in den Wolken|strong="H7834" dem HERRN|strong="H3068" gleich gelten|strong="H6186", und gleich|strong="H1819" sein unter den Kindern|strong="H1121" Gottes|strong="H0410" dem HERRN|strong="H3068"?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Gott|strong="H0410" ist sehr|strong="H7227" mächtig|strong="H6206" in der Versammlung|strong="H5475" der Heiligen|strong="H6918" und wunderbar|strong="H3372" über alle, die um|strong="H5439" ihn sind.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wer ist wie du ein mächtiger|strong="H2626" Gott|strong="H3050"? Und deine Wahrheit|strong="H0530" ist um dich her|strong="H5439".
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Du herrschest|strong="H4910" über das ungestüme|strong="H1348" Meer|strong="H3220"; du stillest|strong="H7623" seine Wellen|strong="H1530", wenn sie sich erheben|strong="H7721".
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Du schlägst|strong="H1792" Rahab|strong="H7294" zu Tod|strong="H2491"; du zerstreust|strong="H6340" deine Feinde|strong="H0341" mit deinem starken|strong="H5797" Arm|strong="H2220".
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" ist dein; du hast gegründet|strong="H3245" den Erdboden|strong="H8398" und was darinnen ist|strong="H4393".
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Mitternacht|strong="H6828" und Mittag|strong="H3225" hast du geschaffen|strong="H1254"; Thabor|strong="H8396" und Hermon|strong="H2768" jauchzen|strong="H7442" in deinem Namen|strong="H8034".
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Du hast einen gewaltigen|strong="H1369" Arm|strong="H2220"; stark|strong="H5810" ist deine Hand|strong="H3027", und hoch|strong="H7311" ist deine Rechte|strong="H3225".
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Gerechtigkeit|strong="H6664" und Gericht|strong="H4941" ist deines Stuhles|strong="H3678" Festung|strong="H4349"; Gnade|strong="H2617" und Wahrheit|strong="H0571" sind|strong="H6923" vor|strong="H6923" deinem Angesicht|strong="H6440".
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Wohl|strong="H0835" dem Volk|strong="H5971", das jauchzen|strong="H8643" kann|strong="H3045"! HERR|strong="H3068", sie werden im Licht|strong="H0216" deines Antlitzes|strong="H6440" wandeln|strong="H1980";
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 sie werden über deinen Namen|strong="H8034" täglich|strong="H3117" fröhlich|strong="H1523" sein und in deiner Gerechtigkeit|strong="H6666" herrlich sein|strong="H7311".
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Denn du bist der Ruhm|strong="H8597" ihrer Stärke|strong="H5797", und durch dein Gnade|strong="H7522" wirst du unser Horn|strong="H7161" erhöhen|strong="H7311".
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Denn des HERRN|strong="H3068" ist unser Schild|strong="H4043", und des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" ist unser König|strong="H4428".
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Dazumal redetest|strong="H1696" du im Gesicht|strong="H2377" zu deinem Heiligen|strong="H2623" und sprachst|strong="H0559": “Ich habe einen Helden|strong="H1368" erweckt|strong="H7737", der helfen soll|strong="H5828"; ich habe erhöht|strong="H7311" einen Auserwählten|strong="H0977" aus dem Volk|strong="H5971".
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Ich habe gefunden|strong="H4672" meinen Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732"; ich habe ihn gesalbt|strong="H4886" mit meinem heiligen|strong="H6944" Öl|strong="H8081".
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Meine Hand|strong="H3027" soll ihn erhalten|strong="H3559" und mein Arm|strong="H2220" soll ihn stärken|strong="H0553".
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Die Feinde|strong="H0341" sollen ihn nicht überwältigen|strong="H5378", und|strong="H1121" die Ungerechten|strong="H5766" sollen ihn nicht dämpfen|strong="H6031";
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 sondern ich will seine Widersacher|strong="H6862" schlagen|strong="H3807" vor ihm|strong="H6440" her, und die ihn hassen|strong="H8130", will ich plagen|strong="H5062";
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 aber meine Wahrheit|strong="H0530" und Gnade|strong="H2617" soll bei ihm sein, und sein Horn|strong="H7161" soll in meinem Namen|strong="H8034" erhoben werden|strong="H7311".
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ich will seine Hand|strong="H3027" über das Meer|strong="H3220" stellen|strong="H7760" und seine Rechte|strong="H3225" über die Wasser|strong="H5104".
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Er wird mich nennen|strong="H7121" also: Du bist mein Vater|strong="H0001", mein Gott|strong="H0410" und Hort|strong="H6697", der mir hilft|strong="H3444".
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Und ich will ihn zum ersten|strong="H1060" Sohn machen|strong="H5414", allerhöchst|strong="H5945" unter den Königen|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776".
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Ich will ihm ewiglich|strong="H5769" bewahren|strong="H8104" meine Gnade|strong="H2617", und mein Bund|strong="H1285" soll ihm fest bleiben|strong="H0539".
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Ich will ihm ewiglich|strong="H5703" Samen|strong="H2233" geben|strong="H7760" und seinen Stuhl|strong="H3678", solange|strong="H3117" der Himmel|strong="H8064" währt, erhalten.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Wo aber seine Kinder|strong="H1121" mein Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800" und in meinen Rechten|strong="H4941" nicht wandeln|strong="H3212",
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 so sie meine Ordnungen|strong="H2708" entheiligen|strong="H2490" und meine Gebote|strong="H4687" nicht halten|strong="H8104",
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 so will ich ihre Sünde|strong="H6588" mit der Rute|strong="H7626" heimsuchen|strong="H6485" und ihre Missetat|strong="H5771" mit Plagen|strong="H5061";
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 aber meine Gnade|strong="H2617" will ich nicht von ihm wenden|strong="H6331" und meine Wahrheit|strong="H0530" nicht lassen trügen|strong="H8266".
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Ich will meinen Bund|strong="H1285" nicht entheiligen|strong="H2490", und nicht ändern|strong="H8138", was aus meinem Munde|strong="H8193" gegangen ist|strong="H4161".
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Ich habe einmal|strong="H0259" geschworen|strong="H7650" bei meiner Heiligkeit|strong="H6944", ich will David|strong="H1732" nicht lügen|strong="H3576":
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sein Same|strong="H2233" soll ewig sein|strong="H5769" und sein Stuhl|strong="H3678" vor mir wie die Sonne|strong="H8121";
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 wie der Mond|strong="H3394" soll er ewiglich|strong="H5769" erhalten sein|strong="H3559", und gleich wie der Zeuge|strong="H5707" in den Wolken|strong="H7834" gewiß sein|strong="H0539".” (Sela|strong="H5542".)
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Aber nun verstößest|strong="H2186" du und verwirfst|strong="H3988" und zürnest|strong="H5674" mit deinem Gesalbten|strong="H4899".
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Du zerstörst|strong="H5010" den Bund|strong="H1285" deines Knechtes|strong="H5650" und trittst|strong="H2490" sein Krone|strong="H5145" zu Boden|strong="H0776".
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Du zerreißest|strong="H6555" alle seine Mauern|strong="H1448" und lässest seine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H7760".
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Es berauben|strong="H8155" ihn alle, die|strong="H1870" vorübergehen|strong="H5674"; er ist seinen Nachbarn|strong="H7934" ein Spott|strong="H2781" geworden.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Du erhöhest|strong="H7311" die Rechte|strong="H3225" seiner Widersacher|strong="H6862" und erfreuest|strong="H8055" alle seine Feinde|strong="H0341".
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Auch hast du die Kraft|strong="H6697" seines Schwertes|strong="H2719" weggenommen|strong="H7725" und lässest ihn nicht siegen|strong="H6965" im Streit|strong="H4421".
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Du zerstörst|strong="H7673" seine Reinigkeit|strong="H2892" und wirfst|strong="H4048" seinen Stuhl|strong="H3678" zu Boden|strong="H0776".
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Du verkürzest|strong="H7114" die Zeit|strong="H3117" seiner Jugend|strong="H5934" und bedeckest|strong="H5844" ihn mit Hohn|strong="H0955". (Sela|strong="H5542".)
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 HERR|strong="H3068", wie lange|strong="H3068" willst du dich so gar|strong="H5331" verbergen|strong="H5641" und deinen Grimm|strong="H2534" wie Feuer|strong="H0784" brennen|strong="H1197" lassen?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Gedenke|strong="H2142", wie kurz|strong="H2465" mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen|strong="H1121" umsonst|strong="H7723" geschaffen haben|strong="H1254"?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Wo ist jemand|strong="H1397", der da lebt|strong="H2421" und den Tod|strong="H4194" nicht sähe|strong="H7200"? der seine Seele|strong="H5315" errette|strong="H4422" aus des Todes|strong="H7585" Hand|strong="H3027"? (Sela|strong="H5542".)
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Herr|strong="H0136", wo ist deine vorige|strong="H7223" Gnade|strong="H2617", die du David|strong="H1732" geschworen hast|strong="H7650" in deiner Wahrheit|strong="H0530"?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Gedenke|strong="H2142", Herr|strong="H0136", an die Schmach|strong="H2781" deiner Knechte|strong="H5650", die ich trage|strong="H5375" in meinem Schoß|strong="H2436" von so vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" allen,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 mit der, HERR|strong="H3068", deine Feinde|strong="H0341" schmähen|strong="H2778", mit der sie schmähen|strong="H2778" die Fußtapfen|strong="H6119" deines Gesalbten|strong="H4899".
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068" ewiglich|strong="H5769"! Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.