Salmos 88
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ein Psalmlied|strong="H7892" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", vorzusingen|strong="H5329", von der Schwachheit|strong="H4257" der Elenden|strong="H6031". Eine Unterweisung|strong="H4905" Hemans|strong="H1968", des Esrahiten|strong="H0250". HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430", mein Heiland|strong="H3444", ich schreie|strong="H6817" Tag|strong="H3117" und Nacht|strong="H3915" vor dir.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Laß mein Gebet|strong="H8605" vor dich|strong="H6440" kommen|strong="H0935"; neige|strong="H5186" deine Ohren|strong="H0241" zu meinem Geschrei|strong="H7440".
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Denn meine Seele|strong="H5315" ist voll|strong="H7646" Jammers|strong="H7451", und mein Leben|strong="H2416" ist nahe|strong="H5060" dem Tode|strong="H7585".
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Ich bin geachtet|strong="H2803" gleich denen, die in die Grube|strong="H0953" fahren|strong="H3381"; ich bin ein Mann|strong="H1397", der keine Hilfe hat|strong="H0353".
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Ich liege unter den Toten|strong="H4191" verlassen|strong="H2670" wie die Erschlagenen|strong="H2491", die im Grabe|strong="H6913" liegen|strong="H7901", deren du nicht mehr gedenkst|strong="H2142" und die von deiner Hand|strong="H3027" abgesondert|strong="H1504" sind|strong="H1504".
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Du hast mich in die Grube|strong="H0953" hinuntergelegt|strong="H8482", in die Finsternis|strong="H4285" und in die Tiefe|strong="H4688".
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Dein Grimm|strong="H2534" drückt|strong="H5564" mich|strong="H6031"; du drängst mich|strong="H6031" mit allen deinen Fluten|strong="H4867". (Sela|strong="H5542".)
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Meine Freunde|strong="H3045" hast du ferne von mir getan|strong="H7368"; du hast mich ihnen zum Greuel|strong="H8441" gemacht|strong="H7896". Ich liege gefangen|strong="H3607" und kann nicht herauskommen|strong="H3318".
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Meine Gestalt|strong="H5869" ist jämmerlich|strong="H1669" vor Elend|strong="H6040". HERR|strong="H3068", ich rufe|strong="H7121" dich an täglich|strong="H3117"; ich breite|strong="H7849" meine Hände|strong="H3709" aus|strong="H7849" zu dir.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Wirst du denn unter den Toten|strong="H4191" Wunder|strong="H6382" tun|strong="H6213", oder werden die Verstorbenen|strong="H7496" aufstehen|strong="H6965" und dir danken|strong="H3034"? (Sela|strong="H5542".)
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Wird man in Gräbern|strong="H6913" erzählen|strong="H5608" deine Güte|strong="H2617", und deine Treue|strong="H0530" im Verderben|strong="H0011"?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Mögen denn deine Wunder|strong="H6382" in der Finsternis|strong="H2822" erkannt werden|strong="H3045" oder deine Gerechtigkeit|strong="H6666" in dem Lande|strong="H0776", da man nichts gedenkt|strong="H5388"?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Aber ich schreie|strong="H7768" zu dir, HERR|strong="H3068", und mein Gebet|strong="H8605" kommt frühe|strong="H1242" vor|strong="H6923" dich.
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Warum verstößest du|strong="H2186", HERR|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315" und verbirgst|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" vor mir?
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Ich|strong="H5290" bin elend|strong="H6041" und ohnmächtig|strong="H1478", daß ich so verstoßen bin; ich leide|strong="H5375" deine Schrecken|strong="H0367", daß ich fast verzage|strong="H6323".
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Dein Grimm|strong="H2740" geht über|strong="H5674" mich; dein Schrecken|strong="H1161" drückt mich|strong="H6789".
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Sie umgeben|strong="H5437" mich täglich|strong="H3117" wie Wasser|strong="H4325" und umringen|strong="H5362" mich miteinander|strong="H3162".
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Du machst, daß meine Freunde|strong="H0157" und Nächsten|strong="H7453" und meine Verwandten|strong="H3045" sich ferne von mir halten|strong="H7368" um solches Elends willen|strong="H4285".
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.