Salmos 65
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", ein Lied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", man lobt|strong="H8416" dich in der Stille|strong="H1747" zu Zion|strong="H6726", und dir bezahlt|strong="H7999" man Gelübde|strong="H5088".
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Du erhörst|strong="H8085" Gebet|strong="H8605"; darum kommt|strong="H0935" alles Fleisch|strong="H1320" zu dir.
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Unsre Missetat|strong="H5771" drückt uns hart|strong="H1396"; du wollest unsre Sünden|strong="H6588" vergeben|strong="H3722".
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Wohl|strong="H0835" dem, den du erwählst|strong="H0977" und zu dir lässest|strong="H7126", daß er wohne|strong="H7931" in deinen Höfen|strong="H2691"; der hat|strong="H7646" reichen Trost|strong="H2898" von deinem Hause|strong="H1004", deinem heiligen|strong="H6918" Tempel|strong="H1964".
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Erhöre|strong="H6030" uns nach der wunderbaren|strong="H3372" Gerechtigkeit|strong="H6664", Gott|strong="H0430", unser Heil|strong="H3468", der du bist Zuversicht|strong="H4009" aller|strong="H7099" auf Erden|strong="H0776" und ferne|strong="H7350" am Meer|strong="H3220";
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 der die Berge|strong="H2022" fest setzt|strong="H3559" in seiner Kraft|strong="H3581" und gerüstet|strong="H0247" ist mit Macht|strong="H1369";
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 der du stillest|strong="H7623" das Brausen|strong="H7588" des Meers|strong="H3220", das Brausen|strong="H7588" seiner Wellen|strong="H1530" und das Toben|strong="H1995" der Völker|strong="H3816",
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 daß sich entsetzen|strong="H3372", die an den Enden|strong="H7099" wohnen|strong="H3427", vor deinen Zeichen|strong="H0226". Du machst|strong="H7442" fröhlich|strong="H7442", was da webet|strong="H4161", gegen Morgen|strong="H1242" und gegen Abend|strong="H6153".
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Du suchst|strong="H6485" das Land|strong="H0776" heim und wässerst es|strong="H7783" und machst es|strong="H6238" sehr reich|strong="H7227". Gottes|strong="H0430" Brünnlein|strong="H6388" hat Wassers|strong="H4325" die Fülle|strong="H4390". Du läßt ihr Getreide|strong="H1715" wohl|strong="H3559" geraten|strong="H3559"; denn also bauest du das Land.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Du tränkest|strong="H8525" seine Furchen|strong="H7301" und feuchtest|strong="H5181" sein Gepflügtes|strong="H1417"; mit Regen|strong="H7241" machst|strong="H4127" du es weich|strong="H4127" und segnest|strong="H1288" sein Gewächs|strong="H6780".
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Du krönst|strong="H5849" das Jahr|strong="H8141" mit deinem Gut|strong="H2896", und deine Fußtapfen|strong="H4570" triefen|strong="H7491" von Fett|strong="H1880".
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Die Weiden|strong="H4999" in der Wüste|strong="H4057" sind auch fett|strong="H7491", daß sie triefen|strong="H2296", und die Hügel|strong="H1389" sind umher lustig|strong="H1524".
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 Die Anger|strong="H3733" sind voll|strong="H3847" Schafe|strong="H6629", und die Auen|strong="H6010" stehen dick|strong="H5848" mit Korn|strong="H1250", daß man jauchzet|strong="H7321" und singet|strong="H7891".
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.