Salmos 65
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", ein Lied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", man lobt|strong="H8416" dich in der Stille|strong="H1747" zu Zion|strong="H6726", und dir bezahlt|strong="H7999" man Gelübde|strong="H5088".
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 Du erhörst|strong="H8085" Gebet|strong="H8605"; darum kommt|strong="H0935" alles Fleisch|strong="H1320" zu dir.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Unsre Missetat|strong="H5771" drückt uns hart|strong="H1396"; du wollest unsre Sünden|strong="H6588" vergeben|strong="H3722".
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Wohl|strong="H0835" dem, den du erwählst|strong="H0977" und zu dir lässest|strong="H7126", daß er wohne|strong="H7931" in deinen Höfen|strong="H2691"; der hat|strong="H7646" reichen Trost|strong="H2898" von deinem Hause|strong="H1004", deinem heiligen|strong="H6918" Tempel|strong="H1964".
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Erhöre|strong="H6030" uns nach der wunderbaren|strong="H3372" Gerechtigkeit|strong="H6664", Gott|strong="H0430", unser Heil|strong="H3468", der du bist Zuversicht|strong="H4009" aller|strong="H7099" auf Erden|strong="H0776" und ferne|strong="H7350" am Meer|strong="H3220";
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 der die Berge|strong="H2022" fest setzt|strong="H3559" in seiner Kraft|strong="H3581" und gerüstet|strong="H0247" ist mit Macht|strong="H1369";
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 der du stillest|strong="H7623" das Brausen|strong="H7588" des Meers|strong="H3220", das Brausen|strong="H7588" seiner Wellen|strong="H1530" und das Toben|strong="H1995" der Völker|strong="H3816",
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 daß sich entsetzen|strong="H3372", die an den Enden|strong="H7099" wohnen|strong="H3427", vor deinen Zeichen|strong="H0226". Du machst|strong="H7442" fröhlich|strong="H7442", was da webet|strong="H4161", gegen Morgen|strong="H1242" und gegen Abend|strong="H6153".
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Du suchst|strong="H6485" das Land|strong="H0776" heim und wässerst es|strong="H7783" und machst es|strong="H6238" sehr reich|strong="H7227". Gottes|strong="H0430" Brünnlein|strong="H6388" hat Wassers|strong="H4325" die Fülle|strong="H4390". Du läßt ihr Getreide|strong="H1715" wohl|strong="H3559" geraten|strong="H3559"; denn also bauest du das Land.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Du tränkest|strong="H8525" seine Furchen|strong="H7301" und feuchtest|strong="H5181" sein Gepflügtes|strong="H1417"; mit Regen|strong="H7241" machst|strong="H4127" du es weich|strong="H4127" und segnest|strong="H1288" sein Gewächs|strong="H6780".
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Du krönst|strong="H5849" das Jahr|strong="H8141" mit deinem Gut|strong="H2896", und deine Fußtapfen|strong="H4570" triefen|strong="H7491" von Fett|strong="H1880".
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 Die Weiden|strong="H4999" in der Wüste|strong="H4057" sind auch fett|strong="H7491", daß sie triefen|strong="H2296", und die Hügel|strong="H1389" sind umher lustig|strong="H1524".
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 Die Anger|strong="H3733" sind voll|strong="H3847" Schafe|strong="H6629", und die Auen|strong="H6010" stehen dick|strong="H5848" mit Korn|strong="H1250", daß man jauchzet|strong="H7321" und singet|strong="H7891".
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.