Salmos 65

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", ein Lied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", man lobt|strong="H8416" dich in der Stille|strong="H1747" zu Zion|strong="H6726", und dir bezahlt|strong="H7999" man Gelübde|strong="H5088".
1 A ti, ó Deus, o louvor é devido em Sião, e a ti se pagarão os votos.
2 Du erhörst|strong="H8085" Gebet|strong="H8605"; darum kommt|strong="H0935" alles Fleisch|strong="H1320" zu dir.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todas as pessoas,
3 Unsre Missetat|strong="H5771" drückt uns hart|strong="H1396"; du wollest unsre Sünden|strong="H6588" vergeben|strong="H3722".
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu as perdoas.
4 Wohl|strong="H0835" dem, den du erwählst|strong="H0977" und zu dir lässest|strong="H7126", daß er wohne|strong="H7931" in deinen Höfen|strong="H2691"; der hat|strong="H7646" reichen Trost|strong="H2898" von deinem Hause|strong="H1004", deinem heiligen|strong="H6918" Tempel|strong="H1964".
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que habite nos teus átrios. Ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Erhöre|strong="H6030" uns nach der wunderbaren|strong="H3372" Gerechtigkeit|strong="H6664", Gott|strong="H0430", unser Heil|strong="H3468", der du bist Zuversicht|strong="H4009" aller|strong="H7099" auf Erden|strong="H0776" und ferne|strong="H7350" am Meer|strong="H3220";
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos.
6 der die Berge|strong="H2022" fest setzt|strong="H3559" in seiner Kraft|strong="H3581" und gerüstet|strong="H0247" ist mit Macht|strong="H1369";
6 Com a tua força consolidas os montes, cingido de poder.
7 der du stillest|strong="H7623" das Brausen|strong="H7588" des Meers|strong="H3220", das Brausen|strong="H7588" seiner Wellen|strong="H1530" und das Toben|strong="H1995" der Völker|strong="H3816",
7 Tu acalmas o rugido dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto dos povos.
8 daß sich entsetzen|strong="H3372", die an den Enden|strong="H7099" wohnen|strong="H3427", vor deinen Zeichen|strong="H0226". Du machst|strong="H7442" fröhlich|strong="H7442", was da webet|strong="H4161", gegen Morgen|strong="H1242" und gegen Abend|strong="H6153".
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Du suchst|strong="H6485" das Land|strong="H0776" heim und wässerst es|strong="H7783" und machst es|strong="H6238" sehr reich|strong="H7227". Gottes|strong="H0430" Brünnlein|strong="H6388" hat Wassers|strong="H4325" die Fülle|strong="H4390". Du läßt ihr Getreide|strong="H1715" wohl|strong="H3559" geraten|strong="H3559"; denn also bauest du das Land.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces grandemente. Os ribeiros de Deus são abundantes de água; provês o cereal, porque para isso preparas a terra,
10 Du tränkest|strong="H8525" seine Furchen|strong="H7301" und feuchtest|strong="H5181" sein Gepflügtes|strong="H1417"; mit Regen|strong="H7241" machst|strong="H4127" du es weich|strong="H4127" und segnest|strong="H1288" sein Gewächs|strong="H6780".
10 regando-lhe os sulcos e desmanchando os torrões. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Du krönst|strong="H5849" das Jahr|strong="H8141" mit deinem Gut|strong="H2896", und deine Fußtapfen|strong="H4570" triefen|strong="H7491" von Fett|strong="H1880".
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Die Weiden|strong="H4999" in der Wüste|strong="H4057" sind auch fett|strong="H7491", daß sie triefen|strong="H2296", und die Hügel|strong="H1389" sind umher lustig|strong="H1524".
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem as colinas.
13 Die Anger|strong="H3733" sind voll|strong="H3847" Schafe|strong="H6629", und die Auen|strong="H6010" stehen dick|strong="H5848" mit Korn|strong="H1250", daß man jauchzet|strong="H7321" und singet|strong="H7891".
13 Os campos se cobrem de rebanhos, e os vales se enchem de espigas; exultam de alegria e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.