Salmos 65

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", ein Lied|strong="H7892", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", man lobt|strong="H8416" dich in der Stille|strong="H1747" zu Zion|strong="H6726", und dir bezahlt|strong="H7999" man Gelübde|strong="H5088".
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 Du erhörst|strong="H8085" Gebet|strong="H8605"; darum kommt|strong="H0935" alles Fleisch|strong="H1320" zu dir.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Unsre Missetat|strong="H5771" drückt uns hart|strong="H1396"; du wollest unsre Sünden|strong="H6588" vergeben|strong="H3722".
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 Wohl|strong="H0835" dem, den du erwählst|strong="H0977" und zu dir lässest|strong="H7126", daß er wohne|strong="H7931" in deinen Höfen|strong="H2691"; der hat|strong="H7646" reichen Trost|strong="H2898" von deinem Hause|strong="H1004", deinem heiligen|strong="H6918" Tempel|strong="H1964".
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 Erhöre|strong="H6030" uns nach der wunderbaren|strong="H3372" Gerechtigkeit|strong="H6664", Gott|strong="H0430", unser Heil|strong="H3468", der du bist Zuversicht|strong="H4009" aller|strong="H7099" auf Erden|strong="H0776" und ferne|strong="H7350" am Meer|strong="H3220";
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 der die Berge|strong="H2022" fest setzt|strong="H3559" in seiner Kraft|strong="H3581" und gerüstet|strong="H0247" ist mit Macht|strong="H1369";
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 der du stillest|strong="H7623" das Brausen|strong="H7588" des Meers|strong="H3220", das Brausen|strong="H7588" seiner Wellen|strong="H1530" und das Toben|strong="H1995" der Völker|strong="H3816",
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 daß sich entsetzen|strong="H3372", die an den Enden|strong="H7099" wohnen|strong="H3427", vor deinen Zeichen|strong="H0226". Du machst|strong="H7442" fröhlich|strong="H7442", was da webet|strong="H4161", gegen Morgen|strong="H1242" und gegen Abend|strong="H6153".
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Du suchst|strong="H6485" das Land|strong="H0776" heim und wässerst es|strong="H7783" und machst es|strong="H6238" sehr reich|strong="H7227". Gottes|strong="H0430" Brünnlein|strong="H6388" hat Wassers|strong="H4325" die Fülle|strong="H4390". Du läßt ihr Getreide|strong="H1715" wohl|strong="H3559" geraten|strong="H3559"; denn also bauest du das Land.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Du tränkest|strong="H8525" seine Furchen|strong="H7301" und feuchtest|strong="H5181" sein Gepflügtes|strong="H1417"; mit Regen|strong="H7241" machst|strong="H4127" du es weich|strong="H4127" und segnest|strong="H1288" sein Gewächs|strong="H6780".
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Du krönst|strong="H5849" das Jahr|strong="H8141" mit deinem Gut|strong="H2896", und deine Fußtapfen|strong="H4570" triefen|strong="H7491" von Fett|strong="H1880".
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 Die Weiden|strong="H4999" in der Wüste|strong="H4057" sind auch fett|strong="H7491", daß sie triefen|strong="H2296", und die Hügel|strong="H1389" sind umher lustig|strong="H1524".
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 Die Anger|strong="H3733" sind voll|strong="H3847" Schafe|strong="H6629", und die Auen|strong="H6010" stehen dick|strong="H5848" mit Korn|strong="H1250", daß man jauchzet|strong="H7321" und singet|strong="H7891".
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.