Salmos 51

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da der Prophet|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" zu ihm kam|strong="H0935", als er war zu Bath-Seba|strong="H1339" eingegangen|strong="H0935". Gott|strong="H0430", sei mir gnädig|strong="H2603" nach deiner Güte|strong="H2617" und tilge|strong="H4229" meine Sünden|strong="H6588" nach deiner großen|strong="H7230" Barmherzigkeit|strong="H7356".
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Wasche|strong="H3526" mich wohl|strong="H7235" von meiner Missetat|strong="H5771" und reinige|strong="H2891" mich von meiner Sünde|strong="H2403".
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Denn ich erkenne|strong="H3045" meine Missetat|strong="H6588", und meine Sünde|strong="H2403" ist immer|strong="H8548" vor mir.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 An dir allein habe ich gesündigt|strong="H2398" und übel|strong="H7451" vor dir|strong="H5869" getan|strong="H6213", auf daß du recht behaltest|strong="H6663" in deinen Worten|strong="H1696" und rein bleibest|strong="H2135", wenn du gerichtet wirst|strong="H8199".
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen|strong="H5771" geboren|strong="H2342", und meine Mutter|strong="H0517" hat mich in Sünden|strong="H2399" empfangen|strong="H3179".
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Siehe, du hast Lust|strong="H2654" zur Wahrheit|strong="H0571", die im Verborgenen|strong="H5640" liegt|strong="H2910"; du lässest|strong="H3045" mich wissen|strong="H3045" die heimliche Weisheit|strong="H2451".
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Entsündige|strong="H2398" mich mit Isop|strong="H0231", daß ich rein werde|strong="H2891"; wasche|strong="H3526" mich, daß ich schneeweiß|strong="H3835" werde.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Laß mich hören|strong="H8085" Freude|strong="H8342" und Wonne|strong="H8057", daß die Gebeine|strong="H6106" fröhlich werden|strong="H1523", die du zerschlagen hast|strong="H1794".
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" von meinen Sünden|strong="H2399" und tilge|strong="H4229" alle meine Missetaten|strong="H5771".
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Schaffe|strong="H1254" in mir, Gott|strong="H0430", ein reines|strong="H2889" Herz|strong="H3820" und gib mir|strong="H7130" einen neuen|strong="H2318", gewissen|strong="H3559" Geist|strong="H7307".
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Verwirf|strong="H7993" mich nicht von deinem Angesicht|strong="H6440" und nimm|strong="H3947" deinen heiligen|strong="H6944" Geist|strong="H7307" nicht von mir.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Tröste|strong="H8342" mich wieder|strong="H7725" mit deiner Hilfe|strong="H3468", und mit einem freudigen|strong="H5081" Geist|strong="H7307" rüste|strong="H5564" mich aus.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Ich will die Übertreter|strong="H6586" deine Wege|strong="H1870" lehren|strong="H3925", daß sich die Sünder|strong="H2400" zu dir bekehren|strong="H7725".
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Errette|strong="H5337" mich von den Blutschulden|strong="H1818", Gott|strong="H0430", der du mein Gott|strong="H0430" und Heiland|strong="H8668" bist, daß meine Zunge|strong="H3956" deine Gerechtigkeit|strong="H6666" rühme|strong="H7442".
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Herr|strong="H0136", tue|strong="H6605" meine Lippen|strong="H8193" auf|strong="H6605", daß mein Mund|strong="H6310" deinen Ruhm|strong="H8416" verkündige|strong="H5046".
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Denn du hast nicht Lust|strong="H2654" zum Opfer|strong="H2077", ich wollte dir's sonst wohl geben|strong="H5414", und Brandopfer|strong="H5930" gefallen dir nicht|strong="H7521".
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Die Opfer|strong="H2077", die Gott|strong="H0430" gefallen, sind ein geängsteter|strong="H7665" Geist|strong="H7307"; ein geängstet|strong="H7665" und zerschlagen|strong="H1794" Herz|strong="H3820" wirst du, Gott|strong="H0430", nicht verachten|strong="H0959".
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Tue wohl|strong="H3190" an Zion|strong="H6726" nach deiner Gnade|strong="H7522"; baue|strong="H1129" die Mauern|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389".
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Dann werden dir gefallen|strong="H2654" die Opfer|strong="H2077" der Gerechtigkeit|strong="H6664", die Brandopfer|strong="H5930" und ganzen|strong="H3632" Opfer|strong="H5930"; dann wird man Farren|strong="H6499" auf deinem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H5927".
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.