Salmos 51

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da der Prophet|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" zu ihm kam|strong="H0935", als er war zu Bath-Seba|strong="H1339" eingegangen|strong="H0935". Gott|strong="H0430", sei mir gnädig|strong="H2603" nach deiner Güte|strong="H2617" und tilge|strong="H4229" meine Sünden|strong="H6588" nach deiner großen|strong="H7230" Barmherzigkeit|strong="H7356".
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Wasche|strong="H3526" mich wohl|strong="H7235" von meiner Missetat|strong="H5771" und reinige|strong="H2891" mich von meiner Sünde|strong="H2403".
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Denn ich erkenne|strong="H3045" meine Missetat|strong="H6588", und meine Sünde|strong="H2403" ist immer|strong="H8548" vor mir.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 An dir allein habe ich gesündigt|strong="H2398" und übel|strong="H7451" vor dir|strong="H5869" getan|strong="H6213", auf daß du recht behaltest|strong="H6663" in deinen Worten|strong="H1696" und rein bleibest|strong="H2135", wenn du gerichtet wirst|strong="H8199".
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen|strong="H5771" geboren|strong="H2342", und meine Mutter|strong="H0517" hat mich in Sünden|strong="H2399" empfangen|strong="H3179".
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 Siehe, du hast Lust|strong="H2654" zur Wahrheit|strong="H0571", die im Verborgenen|strong="H5640" liegt|strong="H2910"; du lässest|strong="H3045" mich wissen|strong="H3045" die heimliche Weisheit|strong="H2451".
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Entsündige|strong="H2398" mich mit Isop|strong="H0231", daß ich rein werde|strong="H2891"; wasche|strong="H3526" mich, daß ich schneeweiß|strong="H3835" werde.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Laß mich hören|strong="H8085" Freude|strong="H8342" und Wonne|strong="H8057", daß die Gebeine|strong="H6106" fröhlich werden|strong="H1523", die du zerschlagen hast|strong="H1794".
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Verbirg|strong="H5641" dein Antlitz|strong="H6440" von meinen Sünden|strong="H2399" und tilge|strong="H4229" alle meine Missetaten|strong="H5771".
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Schaffe|strong="H1254" in mir, Gott|strong="H0430", ein reines|strong="H2889" Herz|strong="H3820" und gib mir|strong="H7130" einen neuen|strong="H2318", gewissen|strong="H3559" Geist|strong="H7307".
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Verwirf|strong="H7993" mich nicht von deinem Angesicht|strong="H6440" und nimm|strong="H3947" deinen heiligen|strong="H6944" Geist|strong="H7307" nicht von mir.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Tröste|strong="H8342" mich wieder|strong="H7725" mit deiner Hilfe|strong="H3468", und mit einem freudigen|strong="H5081" Geist|strong="H7307" rüste|strong="H5564" mich aus.
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Ich will die Übertreter|strong="H6586" deine Wege|strong="H1870" lehren|strong="H3925", daß sich die Sünder|strong="H2400" zu dir bekehren|strong="H7725".
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Errette|strong="H5337" mich von den Blutschulden|strong="H1818", Gott|strong="H0430", der du mein Gott|strong="H0430" und Heiland|strong="H8668" bist, daß meine Zunge|strong="H3956" deine Gerechtigkeit|strong="H6666" rühme|strong="H7442".
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Herr|strong="H0136", tue|strong="H6605" meine Lippen|strong="H8193" auf|strong="H6605", daß mein Mund|strong="H6310" deinen Ruhm|strong="H8416" verkündige|strong="H5046".
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Denn du hast nicht Lust|strong="H2654" zum Opfer|strong="H2077", ich wollte dir's sonst wohl geben|strong="H5414", und Brandopfer|strong="H5930" gefallen dir nicht|strong="H7521".
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Die Opfer|strong="H2077", die Gott|strong="H0430" gefallen, sind ein geängsteter|strong="H7665" Geist|strong="H7307"; ein geängstet|strong="H7665" und zerschlagen|strong="H1794" Herz|strong="H3820" wirst du, Gott|strong="H0430", nicht verachten|strong="H0959".
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Tue wohl|strong="H3190" an Zion|strong="H6726" nach deiner Gnade|strong="H7522"; baue|strong="H1129" die Mauern|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389".
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Dann werden dir gefallen|strong="H2654" die Opfer|strong="H2077" der Gerechtigkeit|strong="H6664", die Brandopfer|strong="H5930" und ganzen|strong="H3632" Opfer|strong="H5930"; dann wird man Farren|strong="H6499" auf deinem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H5927".
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.